Такая история traducir turco
208 traducción paralela
У нас работает некий Киз. Для него такая история — как нежный ростбиф.
Onun için böyle bir düzmece çantada kekliktir.
Конечно, каждый почувствует, что такая история должна сбить цену.
İnsan, böyle bir hikayenin fiyatı aşağı çekmesini bekler.
Один из лучших. Но ещё одна такая история и ты знаешь, чем это тебе грозит.
Lâkin bunun gibi bir olay daha yaşarsan, onun hangi kapıya çıktığını biliyorsun.
Вот такая история, Нора.
Hepsi bu kadar, Norah.
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Özellikle o haber, her haber servisi için 5 bin papel eder. Ama söyle bana Bay Bradley, eğer ayıksan tabii, bu olağanüstü röportajı nasıl ele geçireceksin?
Вот такая история, ты же знаешь.
Ne çılgın bir komplo!
Он не сказал, в каком именно, чтобы не быть несправедливым к другим районам, где могла произойти точно такая история...
Tam hangisinde, söylemedi, diğer bölge halklarına haksızlık olmasın diye, çünkü oralarda da böyle bir olay olmuş olabilir...
Вот такая история.
Bu gerçek bir hikaye.
Им понравится такая история. Могла бы понравиться.
- Bu hikaye hoşlarına gidebilir.
Вот такая история.
İşte, öyküm bu.
Вот такая история.
Peki, işte benim hikayem bu.
Такая история, знаете ли...
O tür birşeydi, bilirsiniz...
Такая история...
Şeydi biraz...
Такая история вышла, знаете ли...
O tür şeylerden biriydi, bilirsiniz...
- Такая история...
- Biraz şeydi...
Такая история...
Oradaki şeyle birlikte...
Вот такая история.
Ne hikaye ama!
Как вам такая история.
İşte geliyor...
Такая история... - проститутка.... и мужчина... который влюбляется... в нее.
Öyküsünü anlatır bir fahişenin ve ona aşık olan bir adamın.
У нас горе, если Вы не видите. - Как Вам такая история?
Sizce bu güzel bir hikâye mi?
Тут такая история...
Burada bir hikaye var.
Такая история, пап.
İşte hikaye bu, baba.
Это такая история.
İyi bir hikayesi var.
У меня тоже есть такая история.
Benim de bir hikâyem var.
Эта история как раз о том, как сбылась такая мечта.
Bu, böyle bir hayalin gerçekleşmesinin öyküsüdür.
И потом, это такая давняя история.
Uzun zaman önceydi.
История была такая.
Hikayenin şu ana kadarki kısmı.
- Ну да, трагично, вполне печально, но это не такая трагедия, которой является история Макбета.
- Trajik, evet, tamamen trajik, ama Macbeth'te olduğu gibi bir trajedi değil.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Asla bu hikayeyi sana anlatmadım çünkü bu hikaye gerçek değil ama bir seferinde, gecenin yarısında uyandım çünkü, suratıma şu parlak ışık vuruyordu bir el feneri ışığı gibiydi.
Это такая ужасная история.
Korkunç bir şekilde parçalanmış.
- Такая печальная история.
- Ne hüzünlü bir hikaye.
С этой картиной была связана одна история, но она - такая жуткая :
Bu tablonun bir hikayesi vardı, ama aşırı gerginlik yaratıyordu.
Эта история не такая забавная, как я надеялся.
Anlattıklarım umduğum kadar eğlenceli çıkmadı sanırım.
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседования. У других - такая же история.
Sizi bilmem ama, son zamanlarda ne ben ne de diğerleri iş görüşmesi yapmadı.
Не такая уж смешная история
Pek komik bir hikaye değildi, değil mi?
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Aynı şey Geraldo'nun başına da gelmişti patron... ve meslek hayatı mahvolmuştu.
Вот такая история.
İşte buydu, bu son anımız!
Ой, а у меня есть такая рождественская история!
Hoş bir Noel hikâyem var.
- Потому что ты - моя сестра... а у нас с Россом такая колоссальная история.
- Çünkü sen benim kardeşimsin ve Ross ile uzun bir geçmişiz var.
История точно такая же, как Вы мне сейчас рассказали.
" Yaratık ilçe adli tabibine götürüldü.
Думаю, у всех в окопах такая же дерьмовая история, Джо.
Galiba herkesinkine sıçmışlar Joe.
- Ой. Это такая длинная история.
Uzun bir hikaye.
У нас такая жалкая история по сравнению с вами.
Hepsinden öte, bizim sefil tarihimiz... sizinkiyle karşılaştırılabilir mi?
Твоя история такая запутанная.
Hikayen karma karışık.
Такая, что если ты уже прочла Маркса, то тебе, конечно,... и Гегель кажется политичным, но на самом деле идея,... что история - это диалектика, только предопределяет Маркса.
Çünkü önce Marx'ı okuduğun için Hegel sana politik geliyor. Ama gerçek şu ki, diyalektik olarak tarih fikri Marx'ı öngörüyor.
Да правда что ли! Расскажи-ка, что это за история такая?
Neden bana ondan biraz bahsetmiyorsun?
я понял со стороны, наверно, и правда странно так скажи как оно изнутри такая длинная, скучная история слушай, может к вину перейдем?
Evet, anlıyorum. Dışarıdan bakınca karışık duruyor. İçerinden nasıl olduğunu söyle.
Вот такая история.
- Calvin.
Но такая уж это история.
Ama işte öykü böyle bir öykü.
- Кто такая Ева, чёрт побери? А, длинная история.
- Eve de kim oluyor?
Не такая уж долгая ваша история.
Pek de uzun bir hikaye değil.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая работа 36
такая молодая 31
такая же 175
такая скука 21
такая женщина 30
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая работа 36
такая молодая 31
такая же 175
такая скука 21
такая женщина 30
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33