Такая молодая traducir turco
90 traducción paralela
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Öyle bir yerde şarkı söyleyen senin gibi iyi bir kız. "Blue Goose" ya da öyle bir şey.
Она такая молодая, такая милая... и такая беспомощная.
.. çok genç, çok kadınsı ve çok çaresiz oluşu gerçeğine..
Такая молодая и красивая девушка...
Senin gibi genç ve güzel bir bayan...
Великолепно! Такая молодая, и моя!
Böylesine bir genç ve ben.
Такая молодая.
Çok genç.
Такая женщина, как вы... такая молодая...
Senin gibi genç bir kadın...
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Onun gibi genç bir kız kendini öldürsün. Olacak iş değil.
Она такая молодая и красивая.
O çok genç ve güzel.
Такая молодая...
Ne kadar gençsin. Çok gençsin.
Она такая молодая.
Çok genç.
Такая молодая, однако, отлично.
Tatlı bir kız fakat berbat.
Жалко, такая молодая!
Genç yaşta ölmesi ne acı!
Такая молодая и уже такая смелая! Когда ты снова сможешь видеть, мы пойдём играться на улицу.
Çok genç ama çok cesursun görmeye başladığın zaman seni oynamak için dışarıya götürücem
Я не имела в виду твоих подруг. Я про других старушек в лиге, которые не похожи на тебя, потому что ты такая молодая.
Genç olduğunuz için sizi sevmeyen diğer yaşlı kadınları kastettim.
- Такая молодая.
- Çok gençsin.
Вы такая молодая!
Tanrım! O kadar gençsiniz ki!
Она такая молодая ".
"genç, yani bunu yapma."
Ты такая молодая.
Ne kadar da gençsin.
Мама! Ты такая молодая.
Anne sen çok... gençsin.
Не ожидал, что вы такая молодая.
Böyle genç birini beklemiyordum.
Почему такая молодая девушка должна взрываться?
Bir milyar volt gerekli. Senin gibi genç bir bayan neden patlasın ki?
Это тяжело, что она такая молодая?
Çok genç olduğunu bilmek zor mu?
За последние годы Рейнхолм Индастриз проделала огромный путь, раз такая молодая женщина расцвела в этих стенах.
Renham Industries, içerisinden böyle kadınlar çıkarabiliyorsa geçen yıllarda büyük mesafe katetmiş demektir.
Такая молодая и такая консервативная.
Hem genç hem de çok dikkatli.
Вы такая молодая, вам не нужно.
Siz çok gençsiniz, ihtiyacınız yok.
Она ещё такая молодая и зеленая.
Daha çok genç, taze ve toy.
Смотри на эту Конни, такая молодая и живая!
Şu Connie'ye bir bak. Çok genç ve kıvrak.
- Ты отправляешь меня в глушь, как дурака, подальше от всего, что мне дорого, потому что ты такая молодая и неопытная мать. Ты понятия не имеешь, какой должна быть мать.
- Beni o aptal yatılı okula gönderiyorsun, sevdiğim her şeyden uzak, Çok genç ve yetersiz olduğun için Ve nasıl bir anne olduğunu anlamıyorum.
Я уже не такая молодая, как раньше.
Eskisi kadar genç değilim.
И чтоб ты знал я именно такая молодая женщина.
Hem bil diye söylüyorum o kadınlardanım ben.
Как такая молодая девушка смогла стать владелицей кинотеатра?
Senin yaşında bir kız nasıl sinema salonu sahibi olabilir?
Итак, Эмануэль объясните мне как такая молодая барышня смогла стать владелицей целого кинотеатра?
Emmanuelle, sizin gibi genç bir bayanın nasıl bir sinema sahibi olduğunu açıkla lütfen.
Чтобы такая молодая девушка, как Прешес, ушла из школы без аттестата и пошла прислуживать белым старикам?
Değerli gibi birisinin diplomasını almadan gidip yaşlı beyaz insanların yanında çalışması.
Кто она такая, почему покончила с собой, такая молодая
Kız kimin neyi? Bu yaşta neden canına kıydı acaba?
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж. И не мечтай об этом.
Artık genç ve kolay incinebilir değilim, ama genç kocam öyle idi ve ben neyse, boşver!
Такая красивая молодая женщина.
Bu kadar sevimli bir genç mi? Peki neden?
- Такая радость, что сюда въедет молодая женщина.
Genç bir insanın taşınmasına çok sevindim.
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее... Зачем она захотела бы связываться с таким, как вы?
Söyler misin ünlü bir aileye mensup ve geleceği parlak olan bir adamala yakında evlenecek olan Jessica King gibi güzel bir kadın neden senin gibi bir adamla ilişkiye girsin?
И я считаю, что Лора, она такая необычная, решительная американка. Молодая, понимаешь?
Ve bence Lara'nln Amerikalı olması ya da güvenle ilgili bir şey... ve öyle olunca da... yani, genç olması, biliyorsun işte.
Она такая необычная молодая женщина.
O olağanüstü, genç bir kadın.
Но если бы такая возможность была, я хотел бы иметь такую же чуткую, умную, красивую дочь, как эта молодая девушка. - Которая сидит прямо перед нами. - Спасибо, Берни.
Olsaydı, burada karşımızda oturan bu genç hanım kadar hassas,... zeki ve güzel olmasını isterdim.
Все такая же молодая.
Hiç yaşlanmamışsın.
- Не такая уж молодая и привлекательная, не так ли?
- Çok da genç ve çekici değil, değil mi?
- Определенно Она такая умная, самоуверенная молодая женщина.
O çok zeki ve kendine güvenen genç bir kadın.
Не такая уж я и молодая.
O kadar da genç değilim.
Я понял, что ты настоящая смелая молодая дама и, и мне именно такая дама нужна.
Senin cesur genç bir bayan olduğunu anladım,... gerçekten de böyle cesur birine ihtiyacım var.
- Я была такая же молодая.
- Ben de böyle gençtim.
- Не такая уж ты и молодая.
-... ama daha az ağlama ve mastürbasyonla.
Молодая любовь такая... Душераздирающее зрелище для ученого.
Gençlerin aşkı bir bilim adamı olarak gözlemlemesi o kadar kalp kırıcı ki.
Но я не совсем такая молодая женщина.
Ama o kadınlardan değilim.
Вы такая милая молодая особа.
Ne kadar hoş bir genç kadınsın.
молодая девушка 52
молодая 136
молодая женщина 72
молодая леди 82
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
молодая 136
молодая женщина 72
молодая леди 82
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая работа 36
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17