Такие маленькие traducir turco
196 traducción paralela
Как умудряются запихнуть такую огромную рыбу в такие маленькие баночки?
Koca balıkları, ufak cam kavanozlara sığdırmaları ne şaşırtıcı, değil mi?
Конечно они удобны, такие маленькие радио.
Bu küçük radyolar, kesinlikle çok kullanışlı.
Цыплятки? Или же кошечки, такие маленькие, мягкие, красивые?
Küçük bir tavuk kedi yavrusu, belki şu küçük, zarif olanlarından?
Вокруг меня снуют врачи, такие маленькие...
Doktorlar kafamın içini kurcalayıp durdular.
Мы любим такие маленькие экспромты.
Böyle küçük ani şeyleri seviyoruz.
Другая отвечает : "Я знаю, к тому же порции такие маленькие."
"Evet." der diğeri, "Üstelik ne kadar da az!"
Я читал, что такие маленькие как этот сгорают в атмосфере.
Bunun gibi küçük olanların atmosfere girdiklerinde yanmaları gerektiğini okumuştum.
Восточные женщины... такие маленькие, такие...
Doğulu kadınlar çok ufaktılar, çok...
- Они такие маленькие...
IKüçük şeyler...
Мы ведь еще такие маленькие.
Genç bir çift gibiyiz.
Его ножки, они такие маленькие.
Ve ayakları, çok küçükler.
Такие маленькие, что поначалу мы их не заметили, но это следы зубцов.
Çok küçük olduğundan başta gözümüzden kaçtı, ama izler bunun ucuna uyuyor.
- Отойди от меня. - Они такие маленькие, но их попки пахнут как- -
- Benden uzaklaştır onu.
И ещё там повсюду такие маленькие кусочки пастилы...
Sonra hepsi duzgunce dizilmiş Küçük yumusak şekerlerden..
И ручки такие маленькие.
Küçük elleri...
Знаете, мне доставляет огромную радость видеть, как ваш отец делает вот такие маленькие успехи.
Babanızın böyle ilerleme göstermesi beni memnun ediyor.
Я рассказал им позже, что Стив любил такие маленькие игры. Иногда жестокие и без всякой причины.
Zaman geçtikçe Steve'in böyle nedenini asla kavrayamadığım sırf gıcıklık olsun diye türlü türlü dolaplar çevirdiğini anladım.
Такие маленькие мандарины растут только здесь.
- Okinawa mandalini mi?
Такие маленькие!
Çok küçükler.
Эти консоли такие маленькие... и подключаются прямо к биопорту.
Bu konsollar çok ufak doğrudan bio-girişe sokuluyorlar.
Анчоусы? Ну, знаете... Такие маленькие безголовые рыбки?
Biliyosun, şu küçük kafasız balıklar.
Такие маленькие... такие уязвимые...
minnacıklar, savunmasızlar.
Мы больше не такие маленькие и изолированные, а тёплые и мягкие.
Yani artık küçük ve izole değiliz.
Я знаю, что все мы такие маленькие в большом круговороте событий.
Biliyorum ki büyük planda bizim yerimiz çok küçük.
Они сказали, что такие маленькие дети не умеют улыбаться.
O kadar küçük bebekler gülümseyemez derler.
Луковицы вооот такие маленькие.
Soğanlar küçücük, değil mi?
И что у них есть такие маленькие колокольчики пониже шейки
Onların serçe olduklarını sanırdım ; fakat babam onların kanarya olduklarını söylemişti ve boyunlarının altında küçük çanları vardı.
А почему такие маленькие шматочки гуляют здесь в столь поздний час?
Sizin gibi lokmaların burada ne işi var? - Hiç.
И туфли такие маленькие.
Ayakkabılar da çok dar.
У них такие маленькие лица и огрооомные глаза!
Böyle yüzleri ve badem şeklinde gözleri var!
Это были такие маленькие серые человечки с большими овальными головами?
Kocaman oval kafaları olan gri yaratıklar mı?
У них такие маленькие пальчики.
Parmakları nasıl da küçük.
Я верю.. не смотря на то что мы такие маленькие И какими бы незначительными мы не казались..
İnanıyorum ki, ne kadar küçük te olsak, önemsiz gibi de görünsek
- О, такие маленькие ручки. И волосики...
- Şu küçük ellere bakın, saçlara...
Когда-то у нас с Мэри Элис были такие маленькие черные мошки.
Mary Alice ve benim küçük sineklerle ilgili sorunumuz olmuştu.
Видишь ли, в волчьем кале водятся крошечные зверушки, маленькие такие паразиты,
Kurt dışkısında küçük hayvancıklar vardır, küçük parazitler yani.
ƒруга € отвечает : "ƒа, и к тому же порции такие маленькие!"
- Ödevini yaptın mı, Tre?
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Bu çikletler üstün teknoloji ile temizlendi ve ilk günkü kadar taze hale getirildi.
Они такие маленькие.
Çok küçükler de.
Те маленькие слоганы такие....
O kısa... Sloganlar... - Harika.
У нее такие же маленькие ручки ящерицы, как у Стефана.
- Evet. Stefan'ınki gibi küçük, kertenkele elleri var.
Иногда такие смешные маленькие самокрутки, хмм?
Komünündeki herkes içerdi.
У него же такие маленькие руки!
Halbuki elleri çok küçüktü.
Знаешь, такая же челюсть такие же маленькие плечи. Моего отца.
Babam.
И там в этом холодильничке есть маленькие такие бутылочки?
Ve o dolapta da o küçük şişelerden var mı?
Они такие очаровашки, когда маленькие!
Bu yaşta çok tatlı oluyorlar.
Такие аккуратные, маленькие, крошечные, шелковые карманы, которые сплела паучиха, чтобы отложить яйца.
Çok güzel günlerdi. Yumurtalarını doldurmak için torbalar yapardı.
Будут кричать лозунги, петь песни, бузить короче. Дудеть в дудки, маленькие такие дудочки. Полоскать и высмеивать Ваше имя.
Minik yürüyüş pankartları, şarkı söyleyen gözü dönmüş minik kornalar falan çalan insanlar.
Я бы хотела иметь маленькие грудки, знаешь, такие упругие.
Ben şu şirin göğüslerden istiyorum. Biliyorsun, bir çeşit...
И атмосфера, и всё остальное, но такие маленькие порции расстраивают. А ты обжора!
Bu yer iyi değil mi?
Опаловые башни такие же высокие, как маленькие луны.
Küçük aylara kadar yükselen sarı taşlar.
маленькие 134
маленькие дети 19
маленькие девочки 18
маленькие засранцы 17
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
маленькие дети 19
маленькие девочки 18
маленькие засранцы 17
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32