Такие как вы traducir turco
581 traducción paralela
Такие как вы скоро исчезнут с лица Земли.
Sizin türünüz yakında yok olacak.
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
Bay Bennett, size hatırlatmak isterim ki giydiğiniz cübbe ve maskeler sadece resmi törenlerde kullanılıyor.
Такие как вы и я, кто сопротивляется Лэндру.
Senin benim gibi olanlar. Landru'ya direnenler.
Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Aralarında sizin gibi kadınlar da var.
Но они не такие хорошие христиане, как вы.
Belki de sizin kadar iyi birer Hristiyan değillerdir.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
Asıl kastettiğiniz başka da olsa her zaman dediğiniz şey neydi?
И не такие, как вы, ощущали на себе её силу.
Senden daha büyük adamlar basının gücünü gördü.
Если бы все были такие, как вы.!
Herkes senin gibi olsaydı...
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
Мне нравятся такие девушки как вы.
Olduğun gibi göründüğün için, hoşlanıyorum senden.
Такие люди, как Вы пытались и раньше, пулями, тюрьмами, цензурой,
Senin gibiler daha önce denediler, mermiyle, hapishaneyle veya sansürle.
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
Öyleleri yok. Sadece siz, kendiniz gibi adamlar var.
Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы.
Dünyada senin gibi bir kızın var olduğunu sanmıyordum.
И потому что я хочу, чтобы когда-то такие девушки как Вы... не должны будут делать то, что делаете Вы.
Hem bir de, istiyorum ki, sizin gibi kızlar şu an yaptığınız şeyi yapmak zorunda kalmasınlar.
- Ей-богу..... такие больные, как Вы, меня в гроб гонят.
Sanırım artık, bu sefer düzelmiştir.
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как... "чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
Kusura bakmayın ama, biz burada hiç bir zaman "çatlak, deli, kaçık, şapşal, ya da tahtası eksik" gibi kelimeler kullanmayız.
Мы такие же люди, как вы!
Sizin gibi insanız!
Такие, как вы, могут и подсунуть что-нибудь...
Sizin gibilerin kızları ilaçla uyuttuğunu duydum.
Вы такие же как ваши родители.
Aynı aileleriniz gibisiniz.
Знаете, такие змеюки, как вы, больше всего меня достают.
Senin gibi sinsi insanlardan çok korkarım, biliyor musun?
Они не такие, как вы.
Senin gibi değiller.
Вы такие же люди, как мы.
Siz kanun adamı falan değilsiniz ki. Yani sıradan insanlarsınız işte, tıpkı bizim gibi.
Нам нужны такие, как вы.
Çabuk iyileş. Senin gibilere ihtiyacımız var.
Эти создания такие же, как те, что вы нашли?
Bulduğunuz yaratıklar da bunlar gibi miydi?
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить.
Yaşadığın sorundan sonra, bir içki ikram edebilir miyim?
Вот такие, как Вы, опозорили белое дело.
Senin gibi insanlar Beyaz davadan düşmüş olanlardır.
Такие люди, как вы, могут заняться другими делами.
Sizin gibi birinin yapabileceği başka şeyler var.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Sizin gibi olanların, sadece sizin gibi oldukları için, hakir görülüp katledildiğini ve birinin en temel hakkından yoksun bırakıldığını görmenin nasıl birşey olduğunu nasıl anlatabilirim?
Все те мелочи, которые вы и я понимаем и ожидаем от жизни. Такие, как равенство, милосердие, правосудие.
Sizin ve benim anladığımız tüm o küçük şeyler ve hayattan beklediklerimiz, eşitlik, iyilik, adalet gibi şeyler.
Такие, как вы, нам нужны.
Öyle bir adam işimize yarayabilir.
Лулу, мы не такие безнадежные, как вы.
Lulu, biz sizin gibi çulsuz değiliz.
Они такие же, как и вы...
Tıpkı sizler gibi.
Такие, как вы, всюду суют свой нос.
Senin de ayakkabın uygun değil.
Такие, как вы, всегда во всем правы, потому что живете, как положено.
Senin gibiler başkalarının işine karışmaktan hoşlanırlar. Sağduyuya değil, dürtüye inanırlar. Kendine hakim olamaz.
Эти люди - такие же пациенты, как и вы.
O adamlar da koğuşun üyesi, tıpkı sizin gibi.
Ваши дети такие же красивые, как вы?
Çocuklarınız sizin kadar güzeller mi?
Как вы можете говорить такие ужасные вещи?
Bu kadar tüyler ürpertici bir şeyi nasıl söyleyebiliyorsun?
Всегда интересно узнать, что такие люди как вы работают в таком близком контакте с президентом и как-то могут оставаться относительно неизвестными.
Başkan'a yakın çalışan... buna karşın pek tanınmadan kalmayı başaran... sizin gibi insanlara rastlamak hep çok şaşırtıcı olmuştur.
- Такие, как вы, и вызывают войну.
Senin gibiler yüzünden savaş çıkıyor.
Такие люди, как вы и я.
Senin, benim gibiler.
Вы должны понять что мы не все такие, как нас показывают в кино.
Bir şeyi anlamanız gerek. Bizler kesinlikle sinemada anlatıldığımız gibi değiliz.
Знаете, когда я вижу, как такие прекрасные люди как вы с Мэри, получают дом своей мечты моя работа становится не просто протиранием штанов с 9 до 17.
Sizin gibi güzel insanlar hayallerindeki eve kavuştuğunda işim 9.00-17.00 çalışılan bir işten çok daha fazlası oluyor.
Как вы могли бросить это, если умеете писать такие стихи?
Bunun gibi eserler verebiliyorken neden yazmayı bıraktın?
Hе все дают такие чаевые как Вы, сэр.
Herkes gibi idare ediyorum, efendim.
Вы знали, что мы подружимся если дать нам шанс. Вы не такие, как прочие.
Sen ötekiler gibi değilsin.
Это очень плохо, они ведь такие дружелюбные, как вы заметили.
Bu çok kötü çünkü gerçekten çok cana yakınlar.
Позвольте заметить, что вы отлично знаете как говорятся такие вещи.
Ben de sana şunu rahatlıkla söyleyebilirim ki, böyle şeyleri nasıl söylemen gerektiğini, gayet iyi biliyorsun.
Я представить себе не мог, что есть такие люди, как Вы.
Senin gibi insanların var olduğunu bilmiyordum.
Не уж, увольте. Пока там служат такие психи и тупицы как вы.
Doğuştan deli veya aptal olmadıkça, hayır.
Как вы сюда попали? кто вы такие?
Nasıl girdiniz?
Майк, такие белые, как вы, портят репутацию нашего квартала.
Gördün mü Mike, senin gibi beyaz insanlar, entegre olmuş, güzel ortamı bozuyorlar.
такие как 77
такие как я 32
такие как он 19
такие как мы 21
такие как ты 27
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
такие как я 32
такие как он 19
такие как мы 21
такие как ты 27
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы помните 94
как вы говорите 267
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы помните 94
как вы говорите 267
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы вошли 81
как вы понимаете 129
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы вошли 81
как вы понимаете 129
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159