Таким образом traducir turco
4,359 traducción paralela
Таким образом, мне нечего вам предъявить.
Bu yüzden sana verecek bir cezam yok.
И таким образом, ты можешь потерять все.
Ve bunu yaparak, her şeyini kaybettin.
Таким образом, это самый большой склеп в мире.
Bu da burayı dünyanın en büyük yer altı türbesi yapıyor.
Таким образом твой намёк, что я, Я буду честен с Оливией и скажу ей, что как бы иррационально это не казалось,
Yani senin önerin şu ki ben, ben Olivia'ya karşı dürüst olacağım ve ona görünüşe göre akla aykırı olarak,
Она сказала, что была разочарована, но она понимает, что такие вещи случаются, и если я всё ещё собирался чувствовать таким образом по возвращении, гораздо лучше, что мы выяснили это сейчас.
Hayal kırıklığına uğradığını, ama böyle şeylerin var olduğunu bildiğini, döndüğümde de hala bu şekilde hissediyor olurum diye şu anda öğrenmenin daha iyi olduğunu söyledi.
Таким образом знания и опыт преодолевают время.
Bu şekilde bilgi ve öğrenme... zaman içinde... aktarılır.
И таким образом, он нарушил главное правило.
Bunu yapmakla Cardinal'in kurallarını çiğnemiş oldu.
Пожертвовать собой таким образом... это был подвиг, который мой народ никогда не забудет.
Böyle bir şekilde kendini feda etmesi cesurca bir davranıştı ve ulusum bunu asla unutmayacak.
Я делал немного.. немного хорошего и немного.. и немного "в-чем-тут-проблема" вещей, и я правда чувствовал, что таким образом я поддерживаю вменяемый баланс в жизни.
"İyi şeyler de yapıyorum, kötü şeyler de, ne var yani?" tarzı bir şeydi. Bir düzeyde hayatımda bir denge kurduğumu hissediyordum.
Я не хотел, произойти таким образом.
Bu şekilde olsun istememiştim
Таким образом, мы можем сделать его работу... Вместе.
Bu şekilde, biz onun işini- - beraber yapabiliriz.
Таким образом, все ваши книги будут подписаны вице-президентом.
Hem böylelikle bütün kitaplarınız başkan yardımcısı tarafından imzalanmış olur.
Интересные же мы доктора, торгуем своими услугами таким образом.
Ne biçim doktorlarsak artık... Hizmetimizi bu şekilde takas ediyoruz.
Таким образом, мы имеем дело с серийным убийцей, который едва ли ограничится тремя жертвами.
Yani elimizde bir seri katil var. Ve üç cinayetle yetineceğine dair bir kanıt yok.
Если они собираются давить на него таким образом, то пусть лучше казнят меня сразу!
Onu böyle zorlarlarsa ilk beni asabilirler!
Не всегда понятно, как лучше всего помочь кому-то таким образом, чтобы это не привело к нежелательным последствиям как для тех, кому помогают, так и для тех, кто помогает
Sonucu düşünülmeksizin birisine yardım etmenin en iyi yolu her zaman net değildir. Ya insanlara yardım edilir ya da insanlar yardım eder.
В момент, когда он положит письмо в ваши руки, и оставит его, вы сведёте ладони с письмом, положите гет подмышку, подойдёте к двери и вернётесь, таким образом соглашаясь с вашим разводом.
Boşanma belgesi eline konulduğunda iki elinle boşanma belgesini saracaksın. Kolunun altına koy ve kapıya doğru yürüyüp geri gel böylelikle boşanma belgeni almış olacaksın.
Ты хотел выбить Гастера из колеи видом мертвого тела, чтобы таким образом смягчить удар.
Guster'ı bir cesede yaklaştırarak, balansını bozarsan etkisini hafifleteceğini düşündün.
Но что я знаю, так это то, что если у вас таким образом открыт разум, то это нехорошо.
Bildiğim tek şey, zihinlerinize açılan böyle bir kapıya sahip olmanızın iyi bir şey olmadığı.
Мы разделимся, и таким образом, покроем всю территорию.
Dağılacağız. Sistematik bir şekilde arayacağız.
Взрослые не портят все таким образом
Yetişkinler böyle batırmazlar.
Это не закончится хорошо, если будет продолжаться таким образом.
Eğer böyle gitmeye devam ederse sonu iyi olmayacak, Clay.
Кёниг очень сильный боец, но перед тем как убить он отбрасывает все лишнее таким образом он может насладиться тем, что забирает жизнь у жертвы.
Koenig çok güçlü bir dövüşçü, ama öldürmeden hemen önceki o an da kurbanının canını aldığı aldığı anın tadını çıkarabilmek için diğer hiçbir şeyi gözü görmez.
Хорошо, таким образом, это - то, на что согласился Джордж.
Tamam, şimdi, George'un anlaşması şu şekilde.
Хорошо, таким образом, мы пришли к соглашению?
Tamam, o zaman anlaştık mı?
Таким образом, вас могут депортировать из Штатов.
ABD'den atılabilirsin.
Таким образом, мы никогда не обнимем друг друга.
Böylece birbirimize sarılmamış oluruz.
Таким образом, это была не телепортация.
Demek teleport olayı yok.
Таким образом, я могу лишь предположить, насколько Адам был напуган вниманием прессы, и ему нужно было дистанцироваться от этого.
Sadece Adam'ın medya tepkisinden gözünün korktuğunu ve kendini... -... bundan uzak tutması ihtiyacı hissettiğini farz edebilirim.
но они определённо были размещены таким образом Возможно после
Bilemiyorum ama kesinlikle bir şekilde bu duruma getirilmiş.
Таким образом, мы рискнули, выбрав его, и взяли на себя ответственность за возможные последствия.
Böylece ona, o kahramanı alarak oyunu riske atmış olduk.
Правительство объявило о национальном празднике поминовения, и именно поэтому они вызвали нас, именно таким образом мы их запомним.
Kurul da Federal Anma Günü olarak ilan etti ve onlara merhum diyoruz,... çünkü onları bu şekilde hatırlamak istiyoruz.
Не таким образом.
Böyle değil.
Школа просит родителей организовать вечеринку для других родителей и сделать платный вход чтобы они могли таким образом вернуть деньги школе.
Gelenlerden para alıyor. Para okula dönmüş oluyor böylece.
Таким образом мы исследуем причины синдрома Капгра.
Çalışmamızın amacı, Capgras sendromunun nedenlerini araştırmak.
Таким образом она знает что должно быть 12 чисел.
Tam olarak 12 numara olması gerektiğini biliyor.
Таким образом у них есть своя клубничка и они могут её есть.
Yani ne yardan ne de serden geçecekler.
Вот, таким образом сигналы от мозга до ваших конечностей буквально дошли только сейчас.
Beyninden kollarına gelen sinyaller tamamen karışmış durumdalar.
Таким образом ты на втором этапе подошёл... к окончательным экзаменам медицинской школы.
2.seviye sınavını geçtin. Sırada Tıp fakültesinin final sınavı var.
Таким образом они изолируют мозг пациента, погружают её в кому выигрывая время, чтобы противовирусные сделали своё дело.
Hastanın beyin fonksiyonlarını durdurmuşlar virüs önleyici ilacın işini yapabileceği gerekli zamanı kazanmak için hastayı komaya sokmuşlar.
Таким образом, наращивание меди в вашем теле может повредить печень.
Vücudundaki bakır yoğunluğu karaciğer hasarına neden olabilir.
Таким образом мы продемонстрируем Китаю, что заняли выжидательную позицию.
Bu da Çin'e beklemeye niyetliymişiz gibi görünür.
Что хуже, он лгал суду, так как не сообщил о третьей жене, и таким образом снова проявил себя человеком, не заслуживающим доверия.
Daha da kötüsü, üçüncü eşin varlığından bahsetmeyerek mahkemeye yalan söyledi ve bundan dolayı yine güvenilemez karakterde bir insan olduğunu kanıtlıyor.
Таким образом, Уилл Грэм спас жизнь Эбигейл Хоббс.
Böylece, Will Graham Abigail Hobbs'un hayatını kurtarabildi.
Таким образом, второй убийца, кем бы он ни был, понимал фресочника достаточно хорошо не только для того, чтобы найти его холст, но достаточно хорошо, чтобы убедить стать его частью.
Yani bu ikinci katil, artık her kimse ; Ressam'ı sadece tuvalini bulacak kadar değil onu tuvalin bir parçası olmaya ikna edecek kadar... -... iyi tanıyordu.
Таким образом тебя нашел и Молох.
Moloch da seni böyle buldu.
Хорошо, но, таким образом у нас есть небольшая проблема.
Tamam, küçük bir sorunumuz var.
Но... не таким образом.
Ama... böyle değil.
Станете ли вы заключать мир со страной, которая таким возмутительным образом вмешивается в дела независимого государства?
Bir devletin işlerine böyle ahlâksızca atlayan bir ulusla barışır mıydınız?
И каким-то немыслимым образом, даже с таким количеством забот, меня всегда дома ждал горячий ужин.
Ve nasıl olduğunu bilmiyorum ama bir de her akşam eve vardığımda sofraya sıcak yemeğimi koydu.
Ладно, сынок, если есть лучшее время для тебя узнать откуда беруться дети таким отвратительным образом когда твоя жизнь на кону, вот оно
Tamam evlat, hayatının... buna bağlı olduğu gerçek... bebeklerin nereden geldiklerini... mümkün olan en iğrenç yolla... öğrenmenin zamanı geldiyse... bu tam zamanı.