English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Такова судьба

Такова судьба traducir turco

101 traducción paralela
Она так ждала тебя. Такова судьба!
- Öyle umalım.
С некоторыми соседями и наконец единогласно все решили что видно такова судьба
Ve tüm oybirliği ile karar...
Такова судьба слабейших в любой галактике.
Bir galaksideki zayıfların kaderi.
Но такова судьба британской империи..... я опоздал.
Sophia, Britanya İmparatorluğunun hazin savaşında bulundum ;
Такова судьба.
Kader işte.
Такова судьба.
Kaderin suçu olacak.
такова судьба. что все подстроено ради страховки.
Evet, onun kaderi. Onun gibi birisi bizimle öldüğünde, hiçkimse bunun bir sigorta dolandırıcılığı olduğunundan şüphelenmeyecek.
Такова судьба всех царств.
Tüm krallıkların kaderidir bu.
Такова судьба.
Kartlar böyle dağıtılmış.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
- Maria Goretti, sadece, tüm kadınların kaderine terkedilmişti
Такова судьба.
Kader böyleymiş.
такова судьба всех непокорных нам, сынок.
Pratik bir yöntemdir, öğreneceksin evlat.
Такова судьба.
- Şaşılacak şey.
Такова судьба вашей дочери.
Bu sizin kızınızın kaderi.
Такова судьба.
Kader.
Но такова судьба.
Ama ne olursa olsun evrenin bir düzeni vardır.
Такова судьба учеников - разочаровывать своих учителей.
Hocalarını hüsrana uğratmak öğrencilerin kaderidir.
И такова судьба всех связующих звеньев между большими группами.
İşte büyük gruplar arasındaki geçiş formlarının kaderi de bu.
Такова судьба, и ты ничего не можешь с этим поделать!
Kader ve bu konuda yapılabilecek bir şey yok!
Такова судьба.
Alın yazımız işte.
Потому что такова твоя судьба.
Çünkü bu senin alınyazın.
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Evet, kabul etmeliyim Ben ödleğin tekiyim Hak etmediğim bir kader
Кто-нибудь другой убил бы меня, такова моя судьба.
Beni başka biri öldürmeliydi, kaderim buydu.
А судьба такова, что после твоей смерти Макро убьёт меня.
Sen ölünce, sadakat azalacacak, Macro da beni öldürecekti.
Такова твоя судьба.
Lanet olsun sana!
- Такова судьба.
Sen de tam tersine!
Такова её судьба, она ей ненавистна.
Bu onun kaderi. Bundan nefret ediyor olmalı.
Такова твоя судьба.
Kısmet meselesi.
Но они не говорят об этом слишком часто. И если вы утверждаете, что видели Иисуса значит такова ваша судьба.
Ama Tanrı bunu, sık sık yüksek sesle söylemenizi yasaklamış.
Такова была наша судьба.
- Bu bizim kaderimiz.
Возьми меня, Возьми меня, если такова моя судьба.
Al beni! Al beni, eğer bu benim kaderimse
Давай посмотрим, Действительно ли такова твоя судьба.
Bakalım Bakalım, eğer bu senin kaderinse
Значит, такова моя судьба.
İşte kaderim, sanırım.
Знаю, это очень неожиданно, но думаю, такова наша судьба.
Biraz ani oldu tabii ama.
Если такова будет моя судьба.
Alınyazımda varsa.
Жить во тьме - такова его судьба?
Onun görevi karanlıkta yaşamak?
Мы умрем вместе! Такова наша судьба!
Beraber öleceğiz.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Ama madem kader işi bu, sana 10 dolara satarım.
Я собирал деньги на то чтобы стать адвокатом но такова уж была моя судьба.
Doktorluk veya avukatlık okumak için biriktiriyordum ama söz konusu dünya barışıydı.
Такова была наша судьба. И об этом наша история.
Bu bizim kaderimizdi ve bu bizim hikayemiz.
такова видно моя судьба.
Sadece kötü kaderim.
мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба.
Köylüler için üzgünüm ; ama bu onların yazgısı.
Значит такова моя судьба.
Öyleyse kaderim bu.
Но такова моя судьба - со всем мириться.
Ah, herhâlde yetinmem gerekiyor.
Они заслуживают лучшей доли. Но такова уж их судьба, наверное.
Daha iyi durumda olmaları gerekirdi ama sanırım bu onların kaderi.
Такова моя судьба.
Benim hayatımın özeti bu.
Такова наша судьба.
Bu bizim kaderimiz.
Такова, похоже, судьба женщин в нашей семье - искать приключения.
Maceralara atılmak, ailemizdeki kadınların yaptığı bir şey gibi görünüyor.
Мишакаль, пожалуйста, исцели это дитя, если такова ее судьба.
Mishakal, eğer kaderi buysa bu çocuğu iyileştir.
Ты должна принять, что такова была его судьба.
Onun kaderi olduğunu kabul etmelisin.
- Значит, такова его судьба.
- Bu onun kaderi demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]