English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Такое бывает

Такое бывает traducir turco

867 traducción paralela
У меня тоже такое бывает.
Diline verme! Benim gibi yap.
Юджинский делал десять. Но такое бывает только раз в сто лет.
Nijinsky 10 kere yapabiliyordu, ama bu yüz senede bir olurmuş.
Я знаю, такое бывает.
- Böyle şeylerin olabileceğini bilirim.
Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает.
Sakın üzülme, delikanlı. En iyi ailelerde bile daha kötü şeyler oluyor.
- Такое бывает сплошь и рядом.
- Her şey o kadar açık ki.
Можешь или нет, но такое бывает не каждый день.
Çocukça veya değil. Bu her gün olmuyor ve duymak istiyorum.
У тебя просто заболел животик, такое бывает.
Bazen herkesin karnı ağrır.
Такое бывает. В жизни.
- Böyle şeyler olur... hayatta.
Такое бывает, если преступник доводится родственником или другом жертве.
Çünkü çoğunlukla suçlu, bir akraba veya dost olur ve tutuklanması istenmez.
Не знал, что такое бывает.
Böyle olabileceğini asla bilmiyordum.
Такое бывает часто.
Herkese nasıl oluyorsa.
— Такое бывает.
Olabiliyor.
- Иногда такое бывает. - Не иногда!
Bazen değil, her zaman.
Это не правда. Такое бывает иногда.
Her zaman, Miri!
Друг, если хватить лишку с древесным спиртом, со мной тоже такое бывает...
Dostum, sen içkiyi fazla kaçırmışsın, neredeyse her şey sanki...
Я не знала, что такое бывает между людьми.
İnsanlar arasında böyle şeyler olabileceğini bilmiyordum.
Полагаю, такое бывает. - Кто-то пропал?
Birinin kaybolması mı?
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
New York'ta böyle olduğunu duyardım ama inanmazdım doğrusu.
Такое бывает в отрочестве.
Gelişim çağında böyle şeyler görülür.
Знаешь, что за такое бывает?
Taşımanın cezasını biliyor musun?
- И часто с ним такое бывает?
- Bunu sık sık yapar mı?
Такое бывает. Да.
Olabilir, evet.
Да, такое бывает.
Herkesin başına gelir.
Такое бывает в подобных случаях.
Böyle vakalarda az rastlanan bir durum değildir bu.
Такое бывает и с самыми великими.
Önemli değil tatlım, bu herkesin başına gelebilir. Ciddi bir şey değil.
Но такое бывает и с самыми великими.
Neyse bu herkesin başına gelebilir.
- Такое бывает?
- Olabilir mi?
Такое бывает.
Daha önce de olmuştu.
Такое бывает почти каждую ночью.
Bu kabusları her gece görüyorsun.
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Ah, hayır, olur böyle şeyler. İşte, bilirsin, kendiliğinden, gerilmekten. Hadi dönelim artık.
Со многими мужчинами такое бывает в первый раз.
İlk seferinde çoğu erkeğin başına gelir.
Я знаю, такое бывает только в кино, но это так.
Biliyorum bu sadece filmlerde olur ama seviyorum.
Такое часто бывает.
Ki, bu da çoğunlukla olur.
И часто с Вами такое бывает?
Bir 2.8. - Fotoğraf konusunda uzman mısınız?
Бывает в жизни такое, с чем женщине не справиться.
Bu gibi durumlarla kadınlar pek baş edemez.
Такое часто бывает.
Bunun olduğunu çok sık görüyorum.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Но такое бывает.
Hislerini anlayabiliyorum, ama olur böyle şeyler.
И такое бывает.
Yetmez mi?
Такое не каждый день бывает.
Her gün olan bir şey değil bu.
Бывает в жизни такое, чего никак не изменишь.
Değiştiremeyeceğin bazı şeyler vardır.
Знаете, такое бывает каждый день.
Böyle şeyler her gün olur.
Почему же? Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
Eminim yılın bu zamanı burada kimse kalmıyordur.
Такое редко бывает.
Çok nadiren böyle olur.
Ну... Такое иногда бывает.
Bu tür şeyler hep olur.
Да, и у меня такое бывает.
Evet, bazen ben de kötü rüyalar görürüm.
Такое бывает только... только раз в жизни.
Git haydi! Böyle bir fırsat sadece bir kere karşına çıkar.
Такое часто бывает?
Sık sık oluyor mu?
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Dostça ayrılıyorlarsa, neden olmasın? Benimkiler öyle yaptı, bu aralar çok moda.
Такое часто бывает.
Bu her zaman oluyor.
ƒоктор " епмен говорит, такое часто бывает с такой нежной кожей, как у мен €.
Çok rastlanıldıgını söylüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]