Там сказали traducir turco
355 traducción paralela
Там сказали, что водитель не виноват.
Evet. Sürücünün hatası olmadığını söylediler.
Что вы там сказали о миссис Леонард Воул?
Şu Bayan Leonard Vole'la ilgili bahsettiğiniz şey ne?
Там сказали, что папу не знают.
Babamı tanımadıklarını söylediler.
Что вам там сказали?
Ne dediler?
Что вы там сказали, в середине?
Orta kısım neydi?
Берите вашу... Как вы там сказали?
Şimdi şu... ne demiştin ona?
Я справлялся об этом месте в Санта-Фе, но там сказали, что такого нет.
Santa Fe'de burayı sordum, böyle bir yerin olmadığını söylediler.
- Там сказали что могут это сделать?
- Yapacaklar mıymış?
Может, повторите ещё разок? Как, вы там сказали, она называется?
Tekrar söyler misiniz?
Как вы там сказали?
- Dediğin gibi, vazgeç. - Pekala.
Там сказали, что : не был убедителен, как человеческое существо.
Dediler ki : "bir insan olarak yeterince inandırıcı" değilmişsin.
Что вы там сказали?
Ona ne demiştiniz?
Боб пошел искать бензин, а Салли осталась в машине, включила радио, а там сказали, что по лесу бродит маньяк, но она так устала, что уснула.
Sonra Bob biraz benzin bulmak için gitmiş. Sally arabada yalnız kalmış. Radyoyu açmış deli bir adamın başıboş ortada dolaştığını söylemişler.
Кэрол уговорила меня сводить её к какому-то диетологу а там сказали что у неё аллергия практически на всё.
Carole'la şu alternatif beslenme uzmanına gittik... Carole'ın her şeye karşı alerjisi olduğunu söyledi.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Hapishanede sana yaptıkları az bile Beyaz avamları ziyaret etmekle daha büyük bir cezayı hak ediyorsun aslında!
- Вы сказали, там старая мебель?
- Orada eski eşyalar olduğunu söylemiştiniz.
Труди, вы сказали, что замечательно провели там время.
Trudy, harika vakit geçirdiğini söylemiştin.
Они сказали, никто не будет особенно полезен, если оставит кого-нибудь там во Франции... немцам на растерзание.
Almanlar bulup tutuklasın diye Fransa'da, arkanda birini bırakmak... erkekliğe sığmaz dediler.
Но мне сказали, что там было только два человека.
Orada sadece iki adam olduğu söylendi bana.
- Мне сказали, Дауд там бывает и смотрит на поезда.
Dowd'ın trenleri seyretmek için oraya gittiğini söylediler. - Tamam doktor.
Вы сказали, что там было убийство, мистер Мэстерс?
Cinayet mi dediniz Bay Masters?
Нет, вы сказали раньше, что она стояла там.
Hayır, daha önce arkada durduğunu söylemiştin.
Там мне сказали, что он заболел и лежит у вас.
Hastalandığını ve uzun süre önce buraya geldiğini söylediler. Buraya geldim, ama...
Вы сказали, там была фигура.
Bir siluet gördüğünü söyledin.
А там мне сказали, обратиться в гараж в Вест-Сайде.
Oraya gittiğimde Batı Yakasındaki garaja gitmemi söylediler.
Но, там мне сказали прийти сюда.
İyi sabahlar. - Ama buraya gelmem söylendi.
Ремонт машины займет пару дней. Сказали, у них нет деталей. Как там Берил?
Arabanın tamiri... bir kaç gün alırmış öyle dediler...
Тебе сказали : дерево там такое...
Sana böyle bir ağaç olacak dedik.
Мне сказали, что он там даже не бывает.
Artık gelmediğini söylüyorlar.
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Sonra mezarı kapattılar ve bize gitmemizi söylediler çünkü bizden sonra gelecekler vardı.
- Вы же сказали, что там ее не будет.
Olmayacağını söylemiştiniz.
Если вы знали, что родник там есть, и вы не сказали горбуну, значит, вы все виноваты в его смерти!
Eğer kaynağın varlığından haberdar olup da kambura söylemediyseniz... siz de onun ölümünden sorumlusunuz.
Там были свидетели, которые сказали, что..
Görgü tanığı da vardı. Bana, karımın öldüğünü söylediler.
Странно, там, у стойки, мне сказали обратиться к вам.
İlginç! Resepsiyonda seninle konuşmamı söylemişlerdi.
Там мне сказали. Несколько неприятно это слышать, но факт остается фактом.
Bence biraz küstahça ama durum böyle.
Вы же сказали, там замок.
Kale olduğunu söylemiştin.
Вы занимались чем-то там у себя в замке — или где вы там живёте, — и однажды сказали себе : "Я должен попасть в пустыню", — или как?
Şatonda veya her nerede yaşıyorsan orada, her ne yapıyorsan onu yapıyorsun, ve bir gün "Çöle gitmeliyim" mi diyorsun?
Я знаю, что вы сказали - час, но на улице холодно, и я не могла больше там оставаться.
Biliyorum, bir saat dediniz ama bugün hava soğuk, dışarıda fazla kalamadık.
Мне сказали, что условия там очень плохие.
Oradaki şartların çok kötü olduğunu duymuştum.
Там нам сказали, чтобы мы ушли.
Ama bize gitmemizi söylemişlerdi.
Поэтому он хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу, или как там они это называют.
Bu yüzden sizin halka Yüce Bilgelerinin Kutsal Hazine'ye geri çağrıldığını... söylemenizi istiyor, ya da buradaki halk kutsal hazineye ne diyorsa oraya çağrıldığını işte
Нам сказали на почте, что шофер завез пакет в гараж к вам и оставил его там.
Ve, şoför de garaja bırakmış.
Они сказали, что там находится центр связи, в том здании. - Что у тебя с ногой?
Haberleşme merkezi, idari binanın içinde demişlerdi.
Я был в вашем офисе и там мне сказали, что вы, наверно, здесь.
İşyerine gittim. Seni burada bulabileceğimi söylediler.
Сказали, что вы оставили там бумажник.
Cüzdanınızı orada bırakmışsınız.
Ник как-то там, вы сами сказали.
Nick'li bir şey, sen bana söyledin.
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно.
Bu doğru ya da olası ise, orada bir kelle avcısı var ve her istediği kişinin görünümüne bürünebiliyor.
Они сказали... что не могут выйти на поверхность... потому что там опасно.
Sana yukarı çıkamadıklarını çünkü oranın çok tehlikeli olduğunu söylediler.
Я была бы радостнее, если бы Вы сказали, что они там больше не живут.
Keşke onlar da çıkabilseler. Bunu çok isterim.
- Вы сказали, что пробыли там час?
- Orada bir saat kadar mı kaldınız?
Я там еще не был, но мне сказали, что там прекрасное место!
Oraya hiç gitmedim ama harika olduğunu söylüyorlar!