Тащит traducir turco
193 traducción paralela
Создание нападает и тащит меня в пучину.
Yaratık bana saldırıyor ve beni çekerek dibe batırıyor.
Как таракана. Видали, свое удовольствие справил, а теперь тащит ее к следователю.
Kertenkele gibi ikiye bölerdim.
Никто не мог понять, зачем блондин тащит с собой этот багаж - эту мышку.
Hiç kimse adamın faresini, sarışın adamın valizini anlayamadı.
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Apollo konuşmaya istekliyiz, ama torbasında oyunlar bulunduran herkese itaat etmediğimizi göreceksin.
Тебя просто тащит течением.
Akıntıyla birlikte sürükleneceksin.
Она тащит мою машину по этой паршивой дороге?
Arabamı o berbat yolda mı sürüyor? Nesi var bu kızın be?
Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
O serseriye de ki, bana diyeceği bir şey varsa... kıçını kaldırıp buraya gelsin.
Скажи этому козлу, что, если он хочет что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
"O serseriye de ki... " bana diyeceği bir şey varsa... "kıçını kaldırıp buraya gelsin."
Он тащит меня туда!
Beni içeri çekiyor!
Чертовка тащит в грязь, и я не могу выбраться.
Meret diz boyu çamura batmış, kaldıramıyorum.
Он тащит меня в болото!
Beni bataklığa getirdi!
Нас тащит! - Первый кран вниз! - Нас тащит!
Vinç 1, aşağıya!
- Куда она всё это тащит?
- Neden sebze meyve getiriyor?
Это подобно уставшей собаке, которая тащит сломанную телегу.
Jin-Rong'un kocası gibi bir uyuzla evlenmek için deli olmak lazım.
Жук-короед тащит червяка в своё гнездо где червяк шесть месяцев будет служить пропитанием для молодняка.
Bok böceği, kurdu yuvasına taşır. Böylece altı ay kadar yavrusunu besleyebilecektir.
Меня снова тащит назад.
Tekrar çekiliyorum.
Он тащит меня!
Renee! Renee!
Папа тащит меня на поминки крёстного дяди Чарли.
Babam beni vaftiz amcamın duasına götürüyor.
Впредь каждый пусть тащит свое дерьмо.
Şu andan itibaren bokunu herkes kendi taşıyacak.
Проигравший тащит его один.
Kaybeden, yukarı kadar taşır.
А ты не понял, что мой корабль тащит за собой мины.
Ve senin fark etmediğin şey, gemimin ardından mayınları sürüklemesi.
У нее есть игрушечная свинья по имени мистер Гордо... она любит Ice Capades, кроме шуток... и она тащит меня на сегодняшнюю вечеринку в Дом Лоуэлла.
Bay Gordo adında bir pelüş domuzu var. Buz gösterilerini sever ama onunla bu yüzden alay edilmesini sevmez. Ayrıca beni bu akşam Lowell Binası'nda partiye götürüyor.
Пожалуйста, сядь. Мой старый друг Вуди опять тащит меня на ужин в ресторан.
Eski arkadaşım Woody beni bu gece de peşinde sürüklüyor.
- Мужчина Моей Мечты изнемогает и тащит меня с собой.
- Biz gidiyoruz. Acıyı hissetme sınırını geçti ve beni beraberinde götürüyor.
Вот, и Большой нас, значит, обоих в левую руку взял и тащит. А в правой руке у него пулемет, а на плече АКМ наш.
Koca Oğlan ikimizi de sol eliyle sürüklüyordu ve sağ elinde de makineli tüfek ve kalaşnikof vardı.
Он тащит в постель двух парней одновременно!
Bir yatağa 2 herifle girer!
Симон столько домой не тащит.
Simon eve asla bukadar eli kolu dolu gelmez.
И в свете того, что он не тащит, приглашаю всех подсобить.
Ve göründüğünün de ötesi, sizi yeni bir dünyaya davet ediyorum.
Да кто куда его тащит?
Kim onu sürüklüyor ki?
- С тех пор, как Ральфи тащит ему деньги с набережной, он ко мне придирается так, словно я шестерка.
Ralphie ona Kordon Boyu "scarole'ünü" getiriyor diye Tony donuma ettiğimi sanıyor. - Hayır.
Он тащит тебя вниз за собой.
Seni de kendisiyle beraber aşağı çekecek.
Любовь - протянутая рука, что тащит тебя на поверхность.
- Sizi yerden havaya kaldıran eldir.
Она наверное всё тащит.
Muhtemelen o çaldı.
Она выползает из картины и тащит своё половинчатое тело по полу выискивая чьи-нибудь ноги, чтобы украсть их.
Çerçevesinden dışarı çıkıyormuş ve sonra yarım vücudunu yerde sürükleyerek... ... çalacak bacak arıyormuş.
И вот эта женщина, которой я платила больше, чем она может получить где-либо в Хартфорде, и чьего выходного пособия хватит на летний круиз по Рейну, тащит меня в суд и заявляет, что я неправа.
Bu kadın Hartford'daki hiçbir yerde benim verdiğim parayı alamaz. Ayrılırken ona verdiğim parayla yazın Rhine nehrinde yolculuk yapabilirdi. Ama haksızlık ettiğim için beni mahkemeye veriyor.
Он тебя вьıтащит, доказав, что тьı защищался.
Seni nefsi müdafaadan çıkartacağını söylüyor.
Да кто тебя тащит, мистер Бесстрашный?
Ama ben eğlenmeye gitmek istemiştim...
Думаю нам подсунули партию дефектных изделий, потому, что меня просто тащит.
Deliriyorum! Sanırım yediklerimiz dokundu, çünkü deliriyorum!
Меня тащит!
Kızlar hiç gelmedi! Deliriyorum!
Тащит!
Düşüyor!
Она тащит кирку за собой?
Bir kazma taşıyor mu?
... интересно знать, что в любой момент, шансы хороши что какой-то парень тащит стул через гараж пыта € сь попасть пр € мо под эту верхнюю балку..
Şunu bilmek ilginç. Herhangi bir anda şanslı gününde bir adam garajda sandalyeyi sürüklüyor. Tam tavan kirişinin altına getirmeye uğraşıyor, merkeze uzak kalsın istemiyor.
Она тащит тебя через полмира, чтобы помочь беднякам. Между тем здесь тоже полно бедных.
Burada bir sürü yoksul varken seni dünyanın öbür ucuna sürüklüyor.
Он тащит меня корпоративную встречу со своим издателем.
Beni editörleriyle bir toplantıya sürüklüyor.
Теперь она тащит домой бездомных, да?
Eve başıboş hayvan getirmeye mi başladı?
Если он не командует, то кто тащит все наши грузы?
Çocuk, mavnanın yelkenlerine üfleyerek tekneyi götürmüyor ya!
Нас тащит к обрыву!
Duvardan aşağı düşeceğiz!
Ститч тащит ее ко дну.
- Stitch onu aşağı çekti.
Он не просто так тащит тебя туда, Рори.
Çok önemli bir şey.
И он тащит меня в охотничий дом в Сьерре...
Beni Sierra'larda bir yere götürdü.
Меня вправо тащит.
Sağ kanat eğildi.