English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Твоего сына

Твоего сына traducir turco

758 traducción paralela
Не съем я твоего сына.
Aman be! Yemedik ya oğlunu!
Черед твоего сына и его сына.
Sonra da ilk oğluna gelecek ve onun oğullarının ve onun oğullarının.
Хозяин сейчас попал в затруднительное положение из-за твоего сына.
Oğlunun yaptıkları yüzünden başı fazlasıyla belâda.
Очень печально, когда у твоего сына нет для тебя места в твоем собственном доме.
Oğlunun evinde senin için bir yer olmaması ne hüzün verici birşey.
От твоего сына пахнет женщиной.
- Oğlun bir kadınla birlikte olmuş, kokuyor.
А это - для твоего сына.
Bu da oğlun için.
Твоего сына больше нет.
Oğlun öldü.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
İsa, oğlun, tanrımız Kutsal Ruh'un birlikteliğiyle hüküm süren Tanrımız ebedi ve ezeli olacaktır.
Я крестный отец твоего сына.
Oğlunun vaftiz babasıyım, Carlo.
Они убили твоего сына Паоло.
Oğlun Paolo'yu öldürdüler!
Твоего сына.
Oğlunun.
Если Господь наградил твоего сына умом, то он потребует с него большего, чем с остальных.
Allah, oğluna bu zekayı verdiyse bunun nedeni O'nun, oğlundan beklentisinin diğerlerinden fazla olmasıdır.
Жизнь твоего сына будет расплатой за твоё грязное преступление.
Cezanı oğlunun yaşamıyla ödeyeceksin.
Медленная смерть твоего сына будет примером для всех мужчин.
Oğlunun yavaş yavaş ölümü diğer insanlara ibret olacak.
У твоего сына пневмония.
Oğlunuz zatürre olmuş. Zatürre?
Я договорюсь, чтобы твоего сына завтра привели сюда.
Yarın oğlunu buraya getirteceğim.
Она оставила твоего сына и сбежала.
- Oğlunu bırakıp kaçtı. Sen utanma oğul.
Сарек... сын Скона, сын Солкара... тело твоего сына все еще дышит.
Sarek. Skon'un çocuğu Solkar'ın çocuğu oğlunun bedeni hâlâ nefes alıyor.
- Вот, смотри, что ждет твоего сына.
- Bak, oğluna neler oluyor.
Я все истратил на Дженнифер. На твоего сына не xватило электричества.
Jennifer'ı uyutunca, oğlunu bir saat boyunca uyutmak için yeterli gücü kalmamış.
Он разделается с задом твоего сына.
Oğlum senin oğlunu darmadağın edecek.
- Мистер Бернс сбил твоего сына.
- Bay Burns'un oğluna çarptığını duydum.
- "Кто кумир твоего сына"? - Стив Макуин.
"Oğlunuzun kahramanı kim?"
Это слезы старого человека, который знает, что не проживет достаточно долго, чтобы учиться доктринам твоего сына.
Benimki sadece yaşlı bir adamın gözyaşı. Oğlunun öğretilerini dinleyecek kadar uzun yaşamayacak bir adamın.
Дорогой Тристан... Нам было очень приятно узнать о рождении твоего сына.
Sevgili Tristan... oğlunun doğumu, Alfred'i ve beni çok sevindirdi.
У твоего сына гордое имя.
Oğlunun şerefli ve asil bir adı var.
- Отправитель - это ты, а это имя твоего сына, ясно?
Sen, Anita Scotto, mektubu gönderen kimsesin. Bu senin oğlunun adı, doğru mu?
Я побил твоего сына, пусть он меня и накажет. Держи.
Ben senin oğlunu dövdüm, bırak beni o cezalandırsın.
Я - Дакс, крестный отец твоего сына.
Ben Dax, oğlunun vaftiz babası.
Я - Дакс, крестный отец твоего сына.
Ben Dax'im, oğlunun vaftiz babası.
О, ты чуствуешь вину, потому что у тебя уже преувеличеные ожидания... к матери твоего сына.
Suçluluk hissine kapılmışın çünkü daha şimdiden oğlunun annesi ile ilgili düşüncelerin raydan çıkmış.
Ты позволишь матери твоего сына остаться белой рабыней этого дешевого сутенера?
Oğlunun annesine doğru yolu gösteriyor ama beş para etmez bir pezevenkle baş edemiyor.
Не могу выбросить из головы фото твоего сына.
Oğlunun resmi bir türlü aklımdan çıkmıyor.
И, возможно, у твоего сына.
Ve muhtemelen oğluna da.
- У твоего сына никого нет?
- Oğlunun şu an çıktığı kimse yok, değil mi?
Чакоте, они хотят забрать твоего сына.
Chakotay oğlunu alacaklar.
Прошу, Чакоте, помоги нам - не ради меня, ради твоего сына.
Lütfen Chakotay, yardım et-- - bana değil, oğluna yardım et.
У твоего сына три дня, чтобы найти полмиллиона.
Oglunun yarim milyon bulmasi için üç günü var.
Твоего взрослого сына видно насквозь, как в девять лет.
Bakıyorum sakallı oğlun, duygularını hâlâ dokuz yaşındaki gibi belli ediyor.
Яви нам Иисуса, сына твоего
Rahminin kutsal meyvesini bize göster, Yüce Efendimiz.
Он сказал, "Возьми сына твоего,... единственного сына твоего, Исаака и пойди в землю Мория."
'Oğlunu, çok sevdiğin biricik oğlunu al ve Moriah adasına git.'"
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
"Oğlunu, çok sevdiğin biricik oğlunu al ve Moriya bölgesine git. Orada sana göstereceğim bir dağda oğlunu yakmalık sunu olarak sun."
Ты должен гордиться, гордиться им. Привез твоего пьяного сына.
Ufak kardeşini sarhoş diye eve getirdim.
Не отврати лица твоего от нас, но буди милостив к нам, недостойным, во имя сына твоего единородного Иисуса Христа.
Yüzünü onlara dön. Senin oğlunun, İsa'nın, hatırına.
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Hepimize merhamet et. İsa'nın kutsal annesi Meryem havariler ve tüm azizlerle aziz oğlun İsa ile senin ebedi hayatını paylaşıp övelim.
"Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой," "и доставит радость душе твоей."
Oğlunu terbiye et, O da sana huzur verecek ve gönlünü hoşnut edecektir.
Отец... я убил старшего сына твоего старшего сына.
Baba... En büyük oğlunun en büyük oğlunu öldürdüm.
Копия твоего будущего сына.
Gelecekteki oğluna tıpatıp benziyorsun.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Rabbim, Laura'yı senin bitmeyen ilgi ve sevgine emanet ediyoruz ruhumuzu cennetine alasın aynı, oğlun İsa'yı, Rabbim seninle yaşayan ve yöneteni ve Kutsal Ruh'u aldığın gibi tek olan Rabbim.
Сына твоего убили.
Oğlun öldü.
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
Kardeşin yüksek konseyden büyük bir utançla atıldı,... topraklarınıza el konuldu şimdi de oğlun Alexander bir hainin oğlu olarak yaşamak zorunda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]