Темное traducir turco
461 traducción paralela
Легкое пиво, темное пиво, лагер.
Siyah bira, sert bira, hafif bira, hiç birini.
Светлое или темное?
Kırmızı veya beyaz?
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
Fakat sen alıkoydun kendini, sanki bir eşikte,.. yabancı, zifiri karanlık bir yerin girişindeymişsin gibi.
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
Simsiyah gökyüzü, yıldızlarla dolu ve müzik, havada müzik.
Иначе вас может внезапно настичь темное прошлое.
Ya da geçmişin peşini bırakmaz.
Темное пятно, это место повреждения.
Şu siyah benek, hasarlı bölge.
Я сказала, что у нее белые бедра и темное пятно лобка над ними.
Bembeyaz kalçaları olduğunu ve kıllarının simsiyah bir karaltı oluşturduklarını söyledim.
Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время, - когда пришлось бы ее вернуть.
Eğer başka bir bacak bulamazsan, başka bir papazın varsa, hava karanlık değilse bir kart daha alabilirsin, öyleyse geri vermelisin.
- Маленькое темное отражение.
- Küçük karanlık bir ayna.
Очень темное дело.
Kendisine üzüldüm.
Небо темное, и нет никакой тоски по дому.
Gökyüzü karanlık, Evime bir hasretim yok.
Скоро темное одеяло ночи накроет нас всех.
Biraz sonra gecenin karanlık örtüsü üzerimizi örtecek.
Вxодить в темное помещение опасно.
Işıklar açık değilken eve girmek tehlikelidir.
- В темное? . Да.
- Işıklar açık değilken mi?
- Вам белое или темное мясо?
- Beyaz et mi, kırmızı et mi tercih ediyorsun?
Нет, слишком темное.
Hayır, çok koyu.
Видите это темное пятно?
Şuradaki kara lekeyi görüyor musunuz?
Итак, белое мясо и темное мясо.
İşte, beyaz et ve kara et.
Темное облако. Пелену ( пол ).
En iyi arkadaşı Paul.
Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... затмевая каждую звезду... твой силуэт как темное пятно на луне.
Sen gökyüzünden muzaffer biri gibi uçtun ve... tüm yıldızları aydınlattın... Silüetin Aydaki bir leke gibi parladı.
В ней. Темное место.
Onun içindeki, karanlık yer.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Biraz karanlık gibi Amerikan toplumun bilinçaltının derinliklerinde her şeyi paraya çevirmekle ilgili bir şey sanki.
А вон то темное место?
Ya şuradaki gölgelik yer?
В темное и ужасное место, известное как За'Ха'Дум.
Z'ha'dum adıyla bilinen karanlık ve berbat bir yer.
Оно темное, оно скрывает все.
Koyudur, her şeyi saklar.
Может и так.. Но единственное темное облако здесь - это ты.
Belki öyledir ama tek kara bulut bile şuan göremiyorum.
- Темное особое?
- Genuine Draft?
Похоже, для финальной стадии преобразования нужно темное место.
Başkalaşımın son evresi karanlık bir yere ihtiyaç duyuyor gibi.
Лишь для поднятия духа в это темное время... я и моя жена устраиваем эту маленькую вечеринку.
Benim ve sevgili karımın bu küçük partiyi verdiği bu akşamda, ruhlarınız canlansın.
Я настаиваю только на том, чтобы вы оставались в цепях, пока не вернётесь через Круг Тьмы в то темное место, где вы живёте, и что вы больше никогда не вернетесь.
Karanlığın Çemberi'ne gidene kadar zincirli kalmanızda, ve hangi karanlık yerde yaşıyorsanız oradan bir daha dönmemenizde ısrar ediyorum.
Похоже, он затаил темное недоброжелательство к "Мокрым Задницам"
Bana Soggy Bottom Boys'a büyük bir kin besliyor gibi geldi.
Что-нибудь, знаешь, темное и сырое.
Karanlık ve nemli bir yer.
Возвращение в то темное место, откуда появилась вся жизнь.
Tüm yaşam ruhları, o karanlık yerden dönün.
Твой мир - гнилое, темное место.
Seni dünyan karanlık, hasta bir yer.
Вместо него надвигалось что-то темное.
Ama benim mutlu ve genelde güvenli olan dünyam alt üst olmuştu.
Что-то тёмное.
Kara bir şey.
Но что-то тёмное преследует меня... И толкает на глупости.
Ama karanlık hep beni takip ediyor... bela arıyor.
Море такое тёмное.
Deniz gerçekten kapkara.
Однако, море - тёмное место.
Fakat deniz karanlıktır.
... они пробираются в тёмное вещество моего мозга.
Beynimin kara maddesine doğru solucan gibi geliyorlar.
"У меня тёмное лицо, среди камней меня труднее заметить. Дайте мне противотанковую гранату."
"Benim yüzüm daha kara, kayalarda daha iyi saklanırım tanksavar bombayı bana verin" dedi.
У него темное прошлое.
Epey tuhaf işler.
Он оставил тёмное пятно в моей душе, и я не могу его простить.
İçimde bir karanlık yarattı, bunun için onu affedemem.
- У нее темное прошлое.
Şiddet dolu bir geçmişi var
А давайте так - ещё раз выключим свет и позволим нашему трусливому злодею ещё раз сотворить своё тёмное дело.
Işıkları tekrar söndürelim. Cani bir kez daha işe koyulsun.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Hava karardıktan sonra dışarı çıkmazsan anlayabilirim. Ama hava karardıktan sonra telefonu açmamak?
- Но не настолько темное и сырое как это.
Ama burası kadar karanlık ve nemli değil.
Ты вонзишь свой кол в моё тёмное нутро?
Kazığını karanlık bölgelerime mi saplayacaksın?
"Восхитительное тёмное... и сладкое рагу, ингредиенты которого так и не были установлены".
"İçinde ne olduğu asla belli olmayan koyu ve parlak bir yahni."
Проект "Тёмное Облако" должен пройти без сучка, без задоринки.
Kara Bulut Projesi engellenmeden tamamlanacak.
Тёмное Облако?
Kara Bulut mu?