Типа traducir turco
15,925 traducción paralela
Типа джина.
Bir nevi cin gibi.
Связь – типа встречались?
Çıkıyor muydunuz?
В смысле, у меня есть типа... черновик, я распечатала его посреди ночи.
Ben de bir versiyonu var, gece yarısı versiyonu.
Типа в бар.
Hatta bara gitti.
Отправимся же сюда. - Типа в бар.
Ki bu da bizi buraya getiriyor.
Энди, это же типа размер месячной аренды.
Andy, bir aylık kiran bu.
Но его отменили. И я думал, что вы, типа, выше этого.
Ama iptal edilince umursamayıp geçtiğinizi sanmıştım.
Бывали со мной вещи и похуже, типа той, которая происходит прямо сейчас.
Daha kötü şeyler atlatmışlığım var benim, şu an gibi.
Надеюсь, я, типа, не подцепила там акцент, чувак.
Umarım hiç aksan kapmamışımdır dostum.
Ж : Так вы типа настоящий доктор?
Tam gün mesai doktoru falan mısın?
Она подтвердила, что здесь используется система самонаведения типа ракетной.
Ateşle ve unut tipi füze kullanıldığını doğruladı.
Я знаю что не очень-то похожа на Баскервилля, и я знаю, что типа только что появилась ниоткуда, но я с радостью пройду тест ДНК если нужно.
Bakın, çok fazla Baskerville gibi görünmüyorum ve birden ortaya çıkıverdim biliyorum ama dilerseniz DNA testi yaptırabiliriz.
- Вопросы типа, с кем ты ужинаешь, кто финансирует кампанию, часто ли ты общаешься с Алисией.
- Bir sürü soru sordu. Kimlerle görüştüğün, kimlerden para aldığın, ne sıklıkla Alicia ile konuştuğun gibi.
Как насчёт изобретения... типа больших коктейльных зонтиков.
Peki. Bundan icat olur mu? Azıcık daha büyük kokteyl şemsiyesi.
А я получу типа... вознаграждение за имеющуюся информацию?
Bununla ilgili bilgi verirsem ödül gibi bir şey alacak mıyım?
Чувак, сейчас типа обед
Dostum daha öğlen.
Немецкий эсминец типа 36B, на расстоянии 3000 ярдов.
36B Alman Savaş Gemisi 2700 km de ve yaklaşıyor.
Сперва я хочу вспомнить тот моментик в подвале, когда ты сказал типа "Рейган, ты сегодня во многом была права".
Öncelikle, bodrumdaki "Hey Reagan bugün birçok şey hakkında haklıydın." dediğin ana geri dönmek istiyorum.
Ваша рамка? Потому что я не хочу быть типа, ну, знаете, голова такая...
Çünkü böyle sadece kafa olmak istemem, ne bileyim.
Я рассчитывала хотя бы на парад или типа того.
Bir geçit töreni filan bekliyordum.
Знаешь, когда мой папаня работал на бойне, они называли его Бамбино, типа.. как Бэйб Рут ( бейсболист ), потому что ему хватало одного замаха.
Babam bu katta çalıştığında... Ona Bambino diyorlardı. Biliyorsun, Babe Ruth gibi.
Типа Стивена Фроста.
Steven Frost gibi biri.
Преступник или типа того?
Suçlu falan mı?
Типа "Зачем вам взламывать немецкую технологическую компанию?"
"Neden Alman bir teknoloji şirketini hack'liyorsun?" gibi.
Типа убить кого-нибудь.
Birini öldürmen gibi.
Что-то типа... символа "на случай аварии".
Tehlike anında camı kırınız tarzında bir şeydi.
Типа : "Офис Бонни Уилер, как я могу украсть ваш бизнес и уничтожить вашу карьеру?"
"Bonnie Wheeler'ın ofisi nasıl işinizi çalıp kariyerinizi batırabilirim?"
Типа, как бы много.
Çok gibi.
Я думала, это что-то впечатляющее, типа, ты помощник прокурора.
Etkileyici bir şey sanmıştım. Savcının tek asistanı gibi.
Да, но когда ты рассказываешь о работе, ты говоришь, типа...
Ama işinden bahsederken şöylesin :
Ну там, посмотри на меня, вот чем я занимаюсь, это особенная работа, типа я помощник прокурора, ну там.
"Bana bakın." "İşim bu, çok özel bir iş." "Ben savcı yardımcısıyım."
Он использовал револьвер типа "Бульдог".
- Ama Bulldog revolver kullanıyor.
В смысле какого-то типа в дешёвом наряде?
Saçma giysili birini mi kastediyorsun yani?
Типа, я люблю Клуни.
Clooney'ye tav olurum.
А я, типа, видела его без штанов.
Ben de onu donsuz görmüştüm.
Раньше я бы сказала какую-нибудь гадость, типа "С днём рождения, чудилка".
Geçmişte kötü şeyler söyleyebilirdim. "Mutlu yıllar dangalak." gibi.
Ты, типа, печешь его, а потом снимаешь с него штаны?
Pişiriyorsun da sonra pantolonunu mu indiriyor?
Да, я пытаюсь... Типа, день за днём, день за днём, день за днём.
Evet, günbegün düzeltmeye çalışıyorum.
То есть это типа налог на козлов?
Denyoluk vergisi gibi yani?
И может это потому, что я сумасшедший или типа того.
Belki deli olduğumdandır.
Мне это нравится ; не так много вежливых людей осталось в этом мире, но ты, типа, искренне милая.
Süper bir şey. Dünyada pek kibar insan kalmadı ama sen gerçekten candansın.
Мы только на половину шутили, когда смотрели друг на друга и говорили вещи, типа,
Yarı ciddiydik aslında Birbirimize bakıp şakalaşırken şöyle şeyler derdik, mesela ;
Это важное свидетельство, что stuxnet был первым клином более широкой инициативы правительства США по созданию нового типа вооружения.
Bu STUXnet'in sadece bir açılış başlangıcı olduğunun ABD'nin daha kapsamlı ve yeni bir sınıf silah geliştirme çabasının yeterli bir kanıtıdır.
Как реактивный двигатель или типа того.
Adeta, bildiginiz bir jet motoru gibi.
Нет... Что-то типа вещей других девушек
Hayır, başka kızların eşyaları gibi.
- Это типа как форма чирлидерш?
- Amigo üniforması gibi bir şey mi?
Я бы мог поприкалываться над людьми в очередях типа этой, но ведь почему бы не подождать в очереди, получить желаемую вкусняшку, встретить массу людей, у которых с тобой много общего...
Böyle kuyruk olanlarla dalga geçerdim. Ama sırada bekleyip güzel bir yemek yemek, aynı zamanda aynı şeyi arzulayanlarla...
Мы могли бы найти девочек, которые ходили на мероприятия типа Комик-кона, и спали с героями.
Comic-Con tarzı fuarlara gidip bazı karakterlerle yatan kızlarla ilgili bir şeyler olabilir.
Типа, которые напиваются и делают что-то глупое.
Sarhoş olup saçma şeyler yapıyorlar.
И мы ругались, типа кидались упреками.
Şimdi de tartışıyoruz, laf sokuyoruz.
Что-то типа маркера.
Çıkmıyor.
типа такого 29
типа того 1349
типа да 22
типа меня 18
типа чего 36
типа тебя 39
типа как 69
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16
типа того 1349
типа да 22
типа меня 18
типа чего 36
типа тебя 39
типа как 69
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16