Типа тебя traducir turco
518 traducción paralela
Мужчины типа тебя!
Senin gibi erkekler yüzünden.
Женщины типа тебя сводят меня с ума!
Senin gibi kadınlar beni hasta ediyor!
Я покажу тебе, что женщины типа тебя ничем не отличаются от собак.
Senin gibi kadınların köpeklerden başka bir şeye benzemediğini göstereceğim.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Senin gibi kadınlar köpeklere benzer,... nasıl sayacağını bilir, lakin birle iki arasındaki farkı söyleyemez,... ikiden azsa biter,... ama birden azsa her şey yolundadır.
Я не могу простить женщин типа тебя.
Sizin gibi kadınları affedemem.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
Kimsenin de yardım edebileceğini sanmam, o çılgın talihinin dışında.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- P'lerime ve q'larıma dikkat edeyim çünkü senin gibi kötü niyetli bir orospu çocuğu hepsini bir kağıda not alır!
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- Benim, senin gibi insanları hor gören insanlara ihtiyacım yok.
Больные психи типа тебя всегда её делают.
Senin gibi hasta ruhlular hep yapar zaten.
Конечно, Фэйт была одной из самых потрясающих женщин на которую парень типа тебя мог бы только надеяться, и тебя очень унижает ее уход, но смирись же с тем, что все кончено.
Tabii, Faith senin gibi bir adamın sahip olmayı.. isteyebileceği en seçkin kızlardan biriydi... seni terk ettiğinde aşağılanmış olabilirsin... ama artık gittiğini kabullenmen gerekiyor.
- Во-первых, вы не сказали ему кто снял фильм, а во-вторых, мы потратили сотни тысячи долларов на "пархатых" адвокатов типа тебя, знаешь, такие "пархатые" адвокаты.
- Peki neden? Öncelikle ona kaseti çekenin kim olduğunu söylemedin... ikincisi de senin gibi üçkağıtçı avukatlar yüzünden... yüzbinlerce dolar harcadık. Buna sebep de yine senin gibi üçkağıtçı avukatlardı.
Это место выглядит куском дерьма для парня, типа тебя но это все равно мой кусок дерьма.
Burası senin gibi biri için bok yuvasına benziyor ama yine de benim.
Что ж, посмотрим, ради чего парень типа тебя пойдет на убийство
Pekala, senin gibi bir adamın ne için öldürebileceğini görelim.
Слушай, Клод, нам было бы лучше, если мы типа спрятали тебя на пару-тройку деньков, ну ты знаешь.
Claude, seni iki-üç gün saklasak daha iyi olacağını düşündük.
Пожалуйста, скажи нам, никто тебя не осудит, за убийство этого типа.
Lütfen bilelim! , Kimse seni, onu öldürmediğin için suçlamayacak.
Типа, как тебя?
Bu adamdan herkes nefret ediyordu. Senin gibi.
И это делает тебя типа героем, да?
Bu seni kahraman yapar, değil mi?
- Не, ну чё ты типа со всеми махался там! Кто-то из-за тебя в больницу загремел А у тебя даже синяков нет!
Bir adamı hastanelik edene kadar dövüyorsun.
Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя. Почему?
Hayatımda hiç rüşvet almadım ve senin gibi biri için bu kuralı bozmam.
Тебя что, в суд вызвали или типа того?
Trafik mahkemesine filan mı gitmen gerekiyordu?
Это медицинская наклейка. Может, это и стремно слегка, но это типа приближает тебя к настоящей Мадонне. Чикконе.
Bu tıpkı tıbbi etiket gibi. "Ciccone"
Типа где учился Фрейд, и где есть люди, которые наблюдают и оценивают тебя. Вот что тебе нужно.
Freud'un okuduğu, insanların sana bakıp seni analiz ettiği yerler gibi.
У тебя есть деньги и хрень, типа этой.
Ve böyle bir bok için, para koyabilecek bir adamsın.
Это твои деньги. А я всего лишь храню их для тебя. Ну, типа как банк.
Ben sadece onu tutuyorum, bir banka gibi.
А у тебя когда-нибудь было, чтобы... Ну, типа... Ну, короче, все эти тела, все потеют толкаются, пихаются...
Bütün o terli vücutlar birbirini itip kakarken hiç şey yaşa -
Ты никогда не боишься что мужик заявится к тебе, заплатит... и, типа, свяжет и убьет тебя?
Evine giren herifin tekinin, paranı vermeden seni bağlayıp öldürmesinden falan korktuğun oldu mu hiç?
Мне понравятся парень у которого хорошая работа, который хорошо ко мне относится и... ну, который, типа, сложен вроде тебя.
İyi bir kariyeri olsun, işi olsun. ... ve tabi bana iyi davransın. Fizik olarak senin yapında olmalı.
Это было как мягкой кисточкой по губам... Или типа "Я тебя сейчас трахну!"
Dudaklarınızdan yumuşak bir fırçanın geçmesi gibi miydi yoksa, "sana şimdi sahip olmalıyım" dermiş gibi miydi?
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Hiç eğlencelik, fantezi gibi şeylerin var mı?
Тебя зовут Корделия, ты не кошка, мы твои друзья. Ну, типа того.
Senin adın Cordelia, sen bir kedi değilsin, lisedesin ve biz senin arkadaşlarınız, yani biraz.
Закажу пиццу, типа "Я прощаю тебя"?
Pizza ısmarlamak, "seni affediyorum" gibi mi?
Эй, Док, я должен купить тебя как сборник пословиц или типа того
Hey, Doc, sana bir atasözleri sözlüğü filan alalım.
Если я пройду сквозь тебя, это будет означать, типа, мы занимались этим?
İçinden geçersem, yapmış kadar olur muyuz?
Это тебя тоже касается? Ты что-нибудь про Шри-Ланку вообще слышала? Типа того, что сикхи пачками там евреев вырезают?
Sihlerin Sri Lanka'da Yahudileri öldürmesi seni etkilemiyor mu?
Типа Терминатора, или похожего на тебя.
Bilirsin işte, hani'Terminator'deki gibi, ya da seni ilk gördüğümdeki gibi.
Если ты пойдешь, тебя заставят убить этого евроазиатского типа.
Dur. Sana Euroasya adamını öldürtecekler.
У тебя типа трёхмерная подружка,!
senin, senin bir kız arkadaşın mı var yani 3 boyutlu bir kız arkadaş
Типа пришел тебя проведать.
Ne harika karşılama.
Я думал, может, смогу типа у тебя зависнуть. Было бы что надо.
Belki takılırız diye düşünmüştüm ya da öyle bir şey, tamam boş ver.
Или по меньшей мере заставит тебя встать и двигаться по комнате, ну вы понимаете, найти свои носки например, херню типа этого. Начать день.
Ya da en azından sizi kaldırıp odada hareket ettirir biraz, bilirsiniz, çorabınızı yerine koymak, bu gibi boklar, günü devirmek işte.
- Типа тебя и меня, да? Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону.
- Şehir bu pisliği temizleyemedi, dolayısıyla burasını mühürlediler.
Это типа как мы с тобой сгоняли в Атлантик-Сити и я тебя так насмешил, что ты облевал всё вокруг?
Beraber Atlantic City'deyken seni güldürdüğüm ve gülmekten yemeği kustuğun anılar gibi mi?
- Знаешь, обычно я мозг ломаю, чтобы придумать что-нибудь жалкое типа "Не видел тебя раньше. Ты новенький?"
Bilirsin ne zaman geri dönecek diye zavallı çizgide kafa patlatıyorum.
А просто сказать о том, чему он научил тебя, типа...
Onun sana öğrettiği şeyleri yaz. Mesela...
Это, типа, тебя.
Sanırım bu sen oluyorsun.
У тебя нет такого чувства, что ты уже видела этого типа?
Sana da şu adamı daha önce görmüşüz gibi gelmiyor mu?
Ты встречаешь эту девушку, очень далёкую от твоего типа, и внезапно она становится женщиной как раз для тебя.
Tipine hiç uygun olmayan şu kızla tanışıyorsun ve aniden senin kadının oluyor.
Потому что я типа люблю тебя.
- Çünkü seni seviyor sayılırım.
Ладно, итак, у меня есть идея, я буду типа твоего спонсора, и тогда в следующий раз, когда у тебя появится неотвратимое желание выразиться, ты можешь просто позвонить мне.
Pardon. Evet, benim bir fikrim var. Ben senin sponsor gibi bir şeyin olurum ve sen kendini ifade etmek istediğinde beni arayabilirsin.
Типа, если бы Саффрон вывела из строя "Серенити" и оставила тебя умирать
Saffron gemiyi bozup seni ölüme terketse bile.
У тебя большой опыт работы с кораблями этого типа?
Bu tip bir araçla ilgili yeterli deneyimin varmı?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96