То что traducir turco
267,354 traducción paralela
То что мы дали ему, угробило его сердце.
Veterinerin verdiği her neyse kalbini sikip atmıştı.
Что если это что-то изменит?
Ya eğer bir şeyler değişirse?
То что Бет предлагает - собираться вместе, тусить все время. Окей, ты просто останешься с нами.
Ama Beth hepimizin bir araya gelmesini ve birlikte takılmamızı teklif ediyor.
Эрлиху он набил морду за то, что он с ним сделал, а что будет со мной?
Erlich yaptığı zaman suratına yumruğu yapıştırmıştı. Bu sefer bana ne yapacak peki?
- Продав свою последнюю компанию, я смог позволить себе роскошь вкладывать в то, во что я верю - в развитие человечества.
Tabii, ama son şirketimi sattığımda, farkettim ki inandığım şeye yatırım yapma lüksüm var. İnsanlığın gelişmesine yardım etmek.
- Что-то не так?
- Sorun var mı?
Мы делаем что-то настоящее.
Burada gerçek bir iş yapıyoruz.
Потому что я говорю и пишу то, что создает мне проблемы.
Çünkü anlaşılan söylediğim veya yazdığım her şey başımı belaya sokuyor. Çünkü ben bir aptalım.
Что-то происходит.
Burada bir şeyler oluyor.
- Что есть, то есть, Гэви-детка.
Ben sekiz gözle bekliyorum Gavy'm bebeğim.
Ты способен на то, что даже представить себе не можешь.
Hayal bile edemeyeceğin şeyleri yapabilmeye yetisine sahipsin sen.
Если кто-то скажет вам, что у них нет Они соврут.
Eğer birileri size olmadığını söylüyorsa yalandır.
Что-то вроде голограммы.
Bir sanal gerçeklik katı gibi.
Я так скажу, если бы вы посмотрели в эти глаза, то знали бы, что у этого коня была душа.
Sana diyeceğim peder, bu atın gözlerinin içine baktığında bir ruhu olduğunu görürdün.
Люди видят или слышат что-то, а потом бам.
İnsanlar bir şeyler görüyor, bir şeyler duyuyor, ondan sonra da güm.
Мне нужно что-то помощнее.
Daha güçlü bir şeye ihtiyacım var.
Хал что-то видел.
Hal bir şeyler gördü.
Мы все что-то видим.
Hepimiz bir şeyler görüyorduk.
У него должны быть ответы на то, что тут происходит.
Burada olup bitenler hakkında bilgisi olmalı.
- Пап? То есть ты утверждаешь, что через 20 лет я буду работать с дочерью? М :
- Baba.
Папа выжил, но то, что он спасся, изменило все. М :
Babam kurtuldu ama hayatını kurtarmak her şeyi değiştirdi.
Ж : Я хочу вернуть то, что потеряла.
Tek isteğim kaybettiklerimi geri almaktı.
И ты должен есть то, что Мэри оставляет тебе.
Ve Marpy'nin senin için hazırladığı yemekleri yemelisin.
Убийств не было уже 20 лет. Той ночью он сказал, что ехал в домик, чтобы навестить Меган, но он ехал за мной. Ж :
20 yıldır bir cinayet işlenmedi.
Что-то происходит. Ж :
Bir şeyler oluyor.
Но, похоже, мы что-то упустили.
Ama bir şeyleri atlamış olmalıyız.
Если ты собираешься сказать мне, что у тебя кто-то есть, я убью тебя. Ж : М :
- Eğer başka birisi var dersen seni öldürürüm.
Он должен заплатить за то, что сделал.
Yaptıklarının cezasını çekmeli.
Есть что-то ещё, что вы нам не сказали, не сказали окружному прокурору про Джо, об убийстве вашей матери?
Bize ya da savcıya Joe ve annenin cinayetiyle ilgili anlatmadığın bir şey var mı?
М : Что-то пошло очень плохо.
Çok kötü bir şey oldu.
М : ЧТо-то случилось со свидетелм. М :
Şahidime bir şey olmuş.
Прости за то, что так подкараулила.
Tüm bu sürpriz olayı için üzgünüm.
Я могла бы что-то сделать.
Bir şey yapabilirdim.
Не то, что я имел в виду. - Одевайся.
Öyle demek istemedim.
Возможно что-то было в твоих генах.
- Aslında genlerinde bir şey olabilir.
И я знаю, что для это агония, но тогда, давай сделаем с этим что-то конструктивное.
Ve bunun sana ızdırap çektirdiğini biliyorum ama o halde, yaratıcı bir şeyler yapalım.
Но если ты правда чувствуешь, что для тебя есть какая-то другая цель, то ты должна довериться этому.
Ama gerçekten senin için başka türlü bir amacın olduğunu hissediyorsan bu hisse güvenmelisin.
Ху-хууу! Я нашла что-то мягкое.
Yumuşak zemini buldum.
Да, что ж, я полагаю, вся моя жизнь где-то задокументирована.
Evet, sanırım tüm hayatım burada bir yerde duruyor. Öyle.
Выглядит так, словно мы что-то упускаем.
Görünüşe göre bir şeyi kaybetmişiz.
Я просто... я чувствую, что я не я в собственной шкуре уже некоторое время и... мне кажется, я наконец-то вырвалась.
Biraz... Bazı zamanlar kendi derimden rahatsız oluyorum. Ve...
- что-то типа йога-курорта? - Нет. Я не знаю каков мой пункт назначения.
- Hayır, varacağım yerin neresi olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, есть что-то чего ты хочешь, мой горец.
Senin istediğin bir şey olduğunu biliyorum, "Cesur Yüreğim."
Слушайте, у нас остался день, чтобы кого-то вызвать, и Кэрол Энн только что уничтожила единственного характеризующего свидетеля.
Dinleyin, kürsüye birini çıkarmamız için bir günümüz var. Ve Carol Anne az önce olabilecek tek tanık kişimizi de etkili bir biçimde mahvetti.
Вскоре я стала полагать, что не заслуживаю чего-то лучшего, чем Рутгер.
Bir süre sonra, Rutger'dan daha iyisini hakketmediğime inanmaya başladım.
Но вы должны сказать, утаили ли от меня что-то ещё.
Ama bana söylemediğin herhangi bir şey varsa bilmem gerekiyor.
Видели? Я поверил в то, что он в этом поверил.
İnandığına inandım.
И если кому-то кажется подозрительным то, что вы написали её стихотворение в день её смерти, скажите, что вот это такое?
Öldüğü günde ona.. ... böye aşk dolü bir şiiri yazmanın kuşkulu olduğunu düşünenler bana bunların ne olduğunu söyler misiniz?
Стой, у тебя что-то на куртке.
Ben de. Dur. Ceketinde bir şey var.
— Так много парней. — Что есть, то есть.
- Çok fazla erkek var!
Читал где-то, что хуже всего в этих приложениях азиатским мужчинам и чернокожим женщинам.
Asyalı erkekler ve siyahi kadınların bunlarda pek şansı olmadığını okumuştum.