Товарищество traducir turco
36 traducción paralela
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Köprüde beraber havasız kalmanın kahramanca bir yoldaşlığa neden olacağını fark etmeliydim.
Именно на этом основано боевое товарищество.
Yoldaşlığın temeli budur.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество вашей фирмы...
Sizin onu işten atmanızdaki gerçek, belki onun ofisinizdeki dostluğu riske sokacak ölçüde ortama uymaması olabilir.
Итак, дружба, товарищество.
Arkadaşlık diyorsun yani?
А товарищество - это пустой звук!
Arkadaşlık gibi anlamsız bir şeyle kendimi engelleteceğimi sanma!
Вино поставит Капитолийское братство, а выпечку Товарищество Мельников.
Şarap Capitoline kardeşliği tarafından ve, pastalar değirmen loncası tarafından sağlanacak.
Товарищество Мельников - только лучшее зерно...
Değirmen loncası sadece en iyi tahılı kullanır...
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное. Так.
Aşk, arkadaşlık, ilişkiler vazgeçilmez baharatlar gün içerisinde duyduğumuz şarkılar gördüklerimiz ve ayrıca kişisel...
Школа - это хорошо, школа - это друзья, товарищество.
Okul güzeldir. Arkadaş edinirsin. Dayanışmadır.
Ќа – еке Ћити €, рыбаки и высота птиц на бамбуковых плотах товарищество, которое возвращаетс € больше чем тыс € ча лет
Li Nehri'nde, balıkçılar ve kuşlar bambu kayıkların üzerinde birlikteler. Bu işbirliği binlerce yıl öncesine dayanıyor.
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество.
Dostlarım, savaşmadan önce, sizinle... kardeşliğimiz hakkında konuşmak istiyorum.
Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество.
Bu topraklarda ki kardeşliğin anlamını hepsi öğrenebilir.
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
Sonra buna aldığı fizik bursu doktora ve NLAP'teki doktora eğitimi eklendi. - Doktora sonrası eğitim, doktora eğitimi değil. Şu "işte hayatınız"...
Вот настоящее братство, настоящее товарищество.
Gerçek kardeşlik bu işte. Gerçek bağ.
Ну, Товарищество Собственников Жилья не разрешало заводить кошек или собак.
Ev Sahipleri Topluluğu evde kedi ya da köpek beslemeye izin vermiyordu.
- Проверьте товарищество жильцов.
Konut derneğini kontrol et.
Опять товарищество жильцов.
Tekrar konut derneği.
Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры.
Ailesi orada yaşayan sakinlerin sorunlarıyla ilgilenmedikleri için konut derneğini suçlamış.
Товарищество, братство.
Dostluk, yoldaşlık.
Ее муж, у него товарищество.
Kocasının bir evi var. Sokak adresi filan yok.
Ее муж, у него товарищество.
Kocasının bir evi var.
В каждую клинику вложены деньги этой корпорации недвижимости, товарищество различных фондов.
Herbiri, çeşitli anlaşmalarla bu emlak şirketi tarafından finanse edilmiş.
Тебе не провести меня жалкими намёками на товарищество.
Sahte bir samimiyete gerek yok.
Приятно видеть такой энтузиазм и товарищество от нашей пожарной службы.
Bu coşkuyu ve itfaiyemizi dostluk içinde görmek çok güzel.
Он высказался в духе, что это не корпорация, а товарищество с неограниченной ответственностью, типа того.
Bunun nasıl bir şirket olmadığıyla ilgili mesela. Sadece genel ortaklık falan mı olduğuyla ilgili.
У вас товарищество, как будто он твой супруг.
Kollektif şirketsin. Yani senin iş kuşun resmen.
- Мистер Бахман, у вас товарищество с неограниченной ответственностью.
Bay Bachman, Bachmanity'i kolektif şirket olarak yapılandırdınız.
"Товарищество", мы работаем для вас.
Ortaklık. Daha iyi bir gelecek için.
- "Товарищество"...
- Ortaklık.
"Товарищество".
Ortaklık.
- Понимаю, что тяжело будет попрощаться со своей семьей, но имея вторую положительную группу крови, я знаю, что вношу важнейший вклад в "Товарищество", чтобы все могли жить здоровой и плодотворной жизнью.
Aileme veda etmenin zor olacağını biliyordum. Ama B pozitif biri olarak herkesin sağlıklı ve üretken bir hayat yaşaması için ortaklığa önemli bir katkıda bulunacağımı biliyorum.
"Товарищество", ради лучшего будущего для всех нас.
Ortaklık. Hepimiz için daha iyi bir geleceğe doğru.
"Товарищество" создаёт лучшую жизнь для всех нас, но мы должны продолжать вносить свой вклад.
The Partnership hızlı bir şekilde hepimiz için daha iyi hayatlar inşa ediyor fakat biz kendi görevimizi yapmalıyız.
"ТОВАРИЩЕСТВО" РЕГИОНАЛЬНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
THE PARTNERSHIP Bölgesel Nakliye Müdürlüğü
Товарищество по жизни.
- Ömür boyu sürecek bir ortaklık.
Единственное товарищество в моей жизни, выдержавшее испытание временем это :
- Hayatımda tek sağlam kalan ortaklık budur işte.
товарищ 505
товарищ капитан 90
товар 75
товары 18
товарищи 548
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40
товарищ капитан 90
товар 75
товары 18
товарищи 548
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40