Тогда в traducir turco
11,839 traducción paralela
Эта булавка принадлежала одному из мужчин, что пытались убить меня прошлой ночью, и Дотти Андервуд пыталась украсть такую же тогда в Нью-Йорке.
O broş, beni öldürmeye çalışan adamların birine aitti. Ayrıca Dottie Underwood, New York'ta buna benzer bir tane çalmaya çalıştı.
И тогда в его жизни появился грузовик, и грузовик этот ехал туда же, куда и Очо... в "зеленую зону".
İşte o zaman hayatına bir kamyon kast etti. Bu kamyon Ocho'yla aynı yere aitti. - Yeşil Bölgeye.
Тогда в тебе и правда что-то есть.
Öyle mi? Bence, sende bir şeyler var.
Ну, тогда в дорогу.
Koluna bir şey olmuş.
Если вы сможете убедить присяжных заседателей, что спасение жизни больного ребенка является незаконным обогащением, тогда вперёд, вызывайте нас в суд.
Hasta bir yavrucağın hayatını kurtarmak için para vermesinden yasa dışı bir çıkar sağladığına dair jüriyi ikna edebilecekseniz buyurun bizi mahkeme önüne çıkarın.
Это в тебя он тогда влюбился, в Константинополе?
Sen Michael'in İstanbul'daki aşkı mısın?
То, что сделал с тобой вампир тогда в баре называется "энканто"
Bardaki vampirin sana yaptığı şeye "encanto" denir.
Если его смерть как-то связана с этим, тогда в списке подозреваемых может быть половина города.
Eğer ölümü bununla bağlantılıysa şüpheliler listesi, şehrin yarısından oluşabilir demektir.
Как тогда, когда ты пришла в Куантико, чтобы оправдать себя за убийство отца.
Quantico'ya geliş sebebin de babanı... vurduğun durumdan paçayı sıyırmak için.
Хочешь уйти, тогда скажешь об этом утром, в любом случае, отвали от меня.
Çekilmek istiyorsan sabah bildir. Neyi seçersen seç ama bana bir rahat ver.
Я могу исчезнуть навсегда в любой момент, и мы не знаем, когда или что произойдет тогда...
Sonsuza kadar kaybolabilirim ve bir sonraki dakikada ne olacağını kimse kestiremez -
Но даже тогда, я могу не поверить в это.
Görsem bile inanmayabilirim.
Что ж... Тогда, мы в правильном месте.
Doğru yerdeyiz o zaman.
Я тогда долгое время трудилась в Ирландии.
Uzun zaman İrlanda'da çalışmıştım.
Если мы столкнемся друг с другом на улице, в кафе, в метро, в двух шагах от входной двери... может быть, тогда я расскажу тебе, как сильно ты мне не нравишься или как я тебя не уважаю,
kaçak yaşarken eski kocamı ve sana olan hislerini bir kere de değil iki kere kurşun geçirmez yelek olarak kullanmış olmandan dolayı özellikle keyif almış olmama rağmen
И тогда я понял, что коррупция в НФЛ – это только начало.
Anladım ki ligdeki bozulma... sadece bir başlangıçmış.
Тогда мы идем в обход.
Sonra etrafından gideriz.
Ну, тогда давай проведем выборы, когда вернемся в Аркадию.
O zaman Arkadya'ya varınca bir seçim düzenleyelim.
Тогда... я в этом убедилась.
O zaman kesin olarak hissettim.
В чем тогда?
Ne o zaman?
Тогда откуда ты появился там в это время?
O saatte neden oradaydın?
Если Джослин спрятала Чашу от Валентина, тогда она в большей опасности, чем вы можете себе представить.
Jocelyn Kupa'yı Valentine'den sakladıysa muhtemelen başı sandığından daha büyük bir beladadır.
Ну, давай тогда потусим в полночь, а?
O zaman gece yarısında takılalım olur mu?
Если превращаешь трезвость в шутку, тогда солью шутки становится твоя жизнь.
Eğer ayıklığını şakaya dönüştürürsen hayatının en can alıcı noktasına dönüşür.
Я не понимаю. В чем тогда проблема?
Anlamıyorum, sorun ne öyleyse?
Да, тогда давай в четыре.
Tamam, dört olsun o zaman.
Предлагаю тогда слинять в парк и поразвлечься самим.
Parka kaçıp kendimiz eğlenelim mi? Harika fikir.
По крайней мере, они бы тогда не думали, что я в курсе.
- En azından haberim varmış gibi gözükmezdim.
Но если обвинительный приговор будет обжалован в апелляции, только потому, что ты не взял самоотвод, тогда... даже если ты выиграешь, ты проиграешь.
Ama sırf sen davadan çekilmedin diye mahkumiyete gölge düşerse... -... kazansan da kaybetmiş olacaksın.
Тогда он сыграет в другую игру, по другим правилам... о которых ни ты, никто другой не знает, в которой... твоё поражение окажется намного больше, чем его.
- O zaman oyunu değiştirir. Kimsenin anlamadığı, farklı kuralları olan senin kaybını kendi kaybından fazla tutabilecek bir oyuna geçer.
И тогда поем, в то время, как другие воют на луну.
Böylece diğerleri rüzgarda havlarken, benim karnım doyar.
У неё тогда была летняя стажировка в корпорации.
Kurumsal işlerde bir yaz üyesiydi.
Потому что, возможно, у меня был бы тогда сочувствующий слушатель всякий раз, когда я не веду себя идеально 24 часа в сутки.
Belki o zaman gün boyu çok iyi olmadığım zamanlarda bir dert ortağım olurdu.
Она сказала это тогда, в городе?
Köyde bir kere rastlaştığınızda mı?
И тогда он перестанет мешать в офисе генерального прокурора тоже.
Böylece Adalet Bakanlığı'na giden yolundan da çekilmiş olur.
Тогда ты готов доверять словам этого человека, и пойти с ним в Мерсию?
Yani bu adamın sözüne güvenip onunla Mercia'ya gitmeye hazırsın?
Тогда, возможно, один из ваших сыновей нуждается в моих услугах.
O zaman sanırım sizin oğullarınızdan birine öğretmenlik yapacağım.
Если твоя девушка реально в этой штуке, тогда нам не о чем волноваться, правда?
Sevgilin o şeyin içindeyse korkacak bir şey yok, değil mi?
Есть несколько препятствий в моей стране но с вашим влиянием, мы будем в состоянии уладить их, и тогда у нас будет убежище.
Ülkemde birkaç engel var. Ama sizin nüfuzunuzla hepsini aşarız. Sonra da sığınak bölgemizi kurarız.
"Обозначьте, что вы готовы заплатить? 50,000, выставив в витрине рекламу, предлагающую печенье" Ричардсонс "за полцены, тогда получите дальнейшие инструкции."
"Ayrıca, pencereye Richardson bisküvilerini yarı fiyatına sattığınızı ve diğer siparişlerin de teslim edileceği uyarısını asarak 50 bin pound ödeyeceksiniz."
Если он может ломать кости силой мысли, тогда премьер-министр в реальной опасности.
Evet, ama parmağını sürmeden kemik kırabiliyorsa, başbakan gerçekten büyük tehlikede demektir.
Я тогда был в таком состоянии, что не понимал, что можно делать, а что нет.
Gözü dönmüş bir haldeydim. Ne yaptığını bilmeyen ne yanlış ne doğru karar vermez olmuştum.
Тогда я пошёл в сарай и взял топор.
Odunluğa gittim ve bir balta kaptım.
Тогда ОПЕК пыталась взять нас в заложники, а теперь это пытается сделать Россия.
Niçin? O zamanlar OPEC bizi tutsak bırakmaya çalışıyordu. Tıpkı şimdi Rusya'nın yapmaya çalıştığı gibi.
Единственное, в чем мы уверены, это в том, что Дейзи была в центре видений, тогда как Мэй не появлялась ни в одном из них.
Kesin olarak bildiğimiz tek şey var. Daisy, bu görülerin merkezinde bulunuyordu. Oysa, May hiç birinde yok.
Тогда они могут быть здесь, а ты в неведении.
Öyleyse, belki burada olabilirler ve sen bilmiyorsundur.
Затем мы будем долго целоваться в свете фонаря, пока мой отец не постучит в окно, тогда я зайду, а ты уйдёшь домой.
Babam cam'a vurana kadar lambanın altında uzun bir öpüşürüz sonra ben içeri girerim sen eve gidersin.
Я тогда был в отпуске.
O hafta izinliydim, Porthcawl'daydım.
Зачем тогда он пошёл в лес, если у него были дела в Кревкоре?
Eğer onun işi Crevecoeur'daysa neden ormana geldi o zaman?
Ну, тогда идите в другое место.
O zaman başka merkeze gidin.
Тогда почему ты играешь в телефонные теги с Моной Вэндерволл?
Peki o zaman, neden Mona Vanderwaal'ın tekrardan arayacağına dair not aldın?
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30