Торговать traducir turco
389 traducción paralela
Я бы не стал торговать воспоминаниями о Париже.
Yerinde olsam, Paris'i açmam. İyi bir pazarlık olmaz.
Если я не буду торговать с ним, я сам буду вынужден закрыться.
Ona satış yapmazsam, ben de batarım.
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Eğer insanlar yeterince istiyorsa... ve ödeyecek paraya da sahipse her şeyi bulabilirdik.
Верно, мы приехали торговать.
Pekala. Ticaret yapmaya geldik.
Я приехал торговать, а не восхищаться его коллекцией.
Ben ticarete geldim, koleksiyonuna bakmaya değil.
Я заметил, что он увечный, и сжалился над ним — взял к себе торговать газетами.
Sonra sakat olduğunu fark ettim. Haline üzüldüm. Ben de onu gazete satıcısı olarak yanımda işe aldım.
Как и раньше, она продолжала торговать в предместье Парижа.
Paris'in banliyösü olan Puteaux'daki işine devam etti.
Я слышал, наш пивовар стал торговать шёлком.
Biracının ipek tâciri olduğunu duydum.
Даже шёлком торговать начал.
İpek işine bile girdi.
Здесь нельзя торговать! Уезжай от сюда!
- Burada balık satamazsın.
На тротуаре запрещено торговать, хочешь неприятностей?
- Hemen git buradan, yoksa sorun çıkacak. - Ne sorunu?
И вам пришлось бы вскоре цветами торговать. Прошу прощения?
"Belli olmaz, belki siz de çiçek satardınız"
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках.
Tottenham Court Road'un köşesinde... çiçek satıcağıma, çiçekçide çalışan bi hanfendi olmak.
Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Şimdi beni bir hanımefendi yaptın, artık hiçbir şey satamam.
Она не сможет преподавать - цветами будет торговать.
"Öğretmeye çalışacak ona öğrettiklerimi " Ama sonunda çiçekçiliğe dönecek
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках!
Ne istiyorsun kızım? Tottenham Court Road'un köşesinde çiçek satıcağıma... çiçekçide çalışan bi hanfendi olmak.
Мы будем торговать зонтиками.
Şemsiyeler satarız. Hayır, şemsiye satmayız.
Они поняли, что это легче, чем торговать. И приятнее.
Fakat ticaretten daha kolay ve keyifli.
Ни Джим, ни я не можем торговать телом, которым мы не владеем.
Sahip olmadığımız bir vücudu takas edemeyiz.
Хватит торговать собой.
Lanet olsun, benden jigolo falan olmaz.
Откроем лавку, будем торговать.
Gel bir dükkân açıp ticaret yapalım.
Так вы все здесь! Хотите торговать короной?
Demek iş buraya vardı.
Ты умеешь торговать.
İşi biliyorsun zaten.
Ты пойми, не поможешь мне сейчас - никогда больше не сможешь торговать.
Eğer şimdi bana yardım etmezsen, bir daha buralarda iş yapamazsın.
Торговать овощами - это преступление?
Onları satmak suç mu? Herkes sebze yiyor.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
Her ulustan insanlar buraya yaşamaya, ticaret yapmaya ve öğrenmeye gelirdi.
Возможно, мне следовало торговать вином.
Belki ben de şarap taciri olurum.
Торговать флагами? Давайте жить дружно.
Dört Temmuz günü ne yapmam gerekiyordu bayrak mı satacaktım?
Мы снова будем торговать.
Yine ticaret yapacağız.
Ты что, хочешь торговать телевизорами? - Нет.
Hayatını kazanmak için televizyon mu satacaksın?
И все семь лет ты упорно не хотел торговать своим "талантом".
Ve sen yedi yıl boyunca sanatını ilerletmeyi hiç düşünmedin...
Наймет нового бомжа торговать?
Başka bir köylüyü mü uyuşturucuya alıştıracak?
С каких это пор торговать обувью стало незаконным делом?
Ayakkabı satmak ne zamandan beri yasalara aykırı?
Он будет торговать маслом и мылом, как я.
O da benim gibi yağ ve sabun taciri olacak.
Я не хочу торговать машинами.
Sadece araba satmak istemiyorum.
Продавать одеяла. Будем торговать с капота машины.
Arabanın üstünde battaniye satarız.
Я не буду торговать лекарствами от всех болезней
SİHİRLİ KÜRE SATMAYACAĞIM.
Да, если валерианцы и дальше желают с нами торговать.
Valerianlar bizimle ticaret yapmak istiyorsa işe yarar.
Я не собираюсь разрешать вам торговать через мониторы станции.
Sana monitör üzerinden mal satmak için izin yok.
Эта цена, которую приходится платить за возможность торговать с расой, которая полностью отвергает концепцию времени.
Zaman kavramını bilmeyen uygarlıklarla iş yapmanın bedeli bu.
Только таким дерьмом мне не придётся торговать — оно продаётся само.
Ama bunun reklamını yapmak zorunda değilim. Biliyorsunuz ki haklıyım.
Время делать деньги и торговать грезами.
Kazanılacak paralar, satılacak rüyalar var.
Ты не имеешь право торговать ей.
Bunu takas için kullanma hakkına sahip değilsin.
Я уверена, мистер Эдвардс... примет тебя обратно в школу, если ты перестанешь торговать наркотиками.
Eminim Bay Edwards uyuşturucu satmayı bırakırsan seni yeniden okula alır.
Кто знает, может, теперь я и буду торговать наркотиками.
Belki artık uyuşturucu satarım.
Теперь только русские люди торговать будут.
Artık yalnız Ruslar ticaret yapacak.
Попробовал бы ты чулками торговать. Нет уж, спасибо.
Otomatik satış makinelerini düzenlemeyi denemelisin.
Как вы думаете, чем мне торговать?
Ne satmalıyım sence?
Папа, довольно торговать подделками, это чистая уголовщина.
Halbuki ben, onun müthiş dehasına hayran bir kişi olarak şimdiden iki tane sattım bile. Baba, tekrar söylüyorum sahte sanat eseri satmak suçtur.
проебешь мою сделку -... и снова отправишься торговать двубортными пиджаками!
Bu işi batırırsan yine gider çift dikiş takımlarını satmaya devam edersin.
Как ты можешь мною торговать!
Beni değiştirdiğine inanamıyorum.