Требовательная traducir turco
32 traducción paralela
Работа требовательная.
Bizim iş çok yorucudur.
- Например, что она действительно злая и что она чрезмерно требовательная и...
- Mesela çok kabaymış ve hiçbir şeyi beğenmezmiş. - Mesela? Sonra...
... заключается в том, что ты слишком требовательная.
Çünkü sen biraz.. Fazla mükemmeliyetçisin.
- Я не слишком требовательная.
Ben mükemmeliyetçi değilim!
Послушайте, я не слишком требовательная. Я не такая. Чендлер.
Bakın, ben mükemmeliyetçi değilim.
Они говорят, что ты требовательная но это нормально, потому что мне нравится..
Yani sana mükemmeliyetçi diyebilirler. Ama sorun yok.
Годами я слушаю, как ты, и твой отец, и остальные твердят, какая я требовательная, всегда хочу, чтобы было по-моему.
Çok talepkarmışım. Çok titizmişim. Ama bunun için para ödüyorum.
Требовательная и нерешительная. Со сложным характером.
Sen birçok isteği olan zor bir kadınsın.
Да, потому что ты несносная, требовательная и полная эгоистка.
Evet, çünkü sen sevimsiz, kan emici ve bencilsin.
- Ты же ее видела. Она тупая, требовательная, совершенно эгоцентричная, особенно в постели.
- Onu gördün o aptalın teki, şımarık ve bencil, özellikle yatakta.
Почему ты такая требовательная?
Neden böyle garip davranıyorsun?
Она живая, не требовательная.
O neşeli, çok şey istemeyen biri.
Если сопоставить. Гибкая, требовательная.
Bir araya getirecek olursak arz, talep...
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ; что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
Yani diyorsun ki ailem haklı, Bennet haklı o kadar berbat biriyim ki hiç kimse beni istemiyor çünkü ben herkesi itiyorum, çaba isteyen biriyim, süreli sızlanan, öfkeli ve ağlak biriyim mi demek istiyorsun?
Она довольно требовательная, иногда слегка раздражительная,
- Seçicidir. Bazen de sinirlidir.
Ты и правда требовательная.
Zorlu birisin.
У нас очень требовательная клиентура.
Müşterilerimiz çok zahmetlidir.
Она жесткая и требовательная самоуверенная настоящая зануда,
Çok sert ve çetin biri. Tam bir ukala. Öyle aman aman eğlenceli biri bile değil.
А она требовательная.
Biraz fazla ısrarcı, değil mi?
Ты очень требовательная для грубиянки, не кажется тебе?
Kontrolcü bir kadına göre fazla yardıma muhtaçsın. Biliyorsun değil mi?
Я не знаком с ней лично, но слышал что она очень... требовательная.
- Hiç tanışmadım fakat duyduğuma göre oldukça talepkar biriymiş.
Сразу такая требовательная.
Şimdiden istekler başladı bile.
Какая требовательная.
- Talepkâr.
И она хочет предварительно увидеть фотографии всех официантов. Какая требовательная сучка.
Bütün garsonların vesikalıklarını da görmek istiyor.
Это просто я такая требовательная, когда дело касается Шекспира, и когда я смотрю все эти современные постановки в Лондоне... Чувствуешь себя не в своей тарелке.
Mevzu Shakespeare olduğunda, ben sadelikten yanayım, seti günümüz Londra'sında görmek... senin tarzın değildi.
Вы требовательная, да?
- Doğrusu olmak zorunda, değil mi?
Она такая требовательная.
Çok talepkâr kendileri.
Моя мать - требовательная женщина.
Müşkülpesent bir kadındır annem.
Уже такая требовательная.
Şu haline bak.
Ты немного требовательная.
Chandler!
Ладно, требовательная.
Tamam, Demanda.
Это будет требовательная работа, ты будешь нужен 24 часа 7 дней в неделю, но ты получишь полный доступ к Мариссе, без всяких условий.
Sen bunu başarabilirsin. Yoğun bir iş. Sana 7 / 24 ihtiyacı olacak.