Тренировок traducir turco
436 traducción paralela
Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик.
Kendini eğitme meselesi, evlat.
И долгие годы тренировок.
Yıllar süren uzmanlık eğitimi.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Uzun yıllar süren antrenmanlar, fedakarlık... kendini adama, acı... bedenlerimizi irademizin tavında dövüyoruz.
Результат года тренировок, нужно будет выплеснуть в одну ночь, Луи, помни об этом.
Bu bir yıllık çalışma, tek bir gecede sona erecek, Louie, unutma bunu.
Я проходил через это много раз во время своих тренировок.
Çalışırken bir çok kez kustuğum oldu.
Они устроят из зала для тренировок общую спальню.
Hizmetçilerle beraber, çalışma salonunu yatakhaneye çeviriyorlar.
Ты отпрашиваешься с тренировок... чтобы встречаться с каким-то промывателем мозгов.
Demek antremanlara katılmamanın sebebi psikiyatriste gitmenmiş ;
Халявные ботинки для тренировок.
Kalma süresi boyunca bedava bot.
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
Sağ kalma talimi var bu hafta, söz veremem.
И вот наступает этот момент после всех этих тренировок, когда они решают, что могут и обойтись без тебя.
En son talimden sonra bir zaman vardır ki, sensiz de yapabileceklerini düşünüyorlar.
Дорогой, это хорошо для тренировок с "Наутилусом".
Tıpkı spor aletlerini tanıttıkları reklâmlar gibi oldu.
Для тренировок мы использовали оборудование регулярной армии.
Üyelerimiz düzenli ordunun tesislerinde eğitim yaptılar.
Как навигатор эскадрильи, Вы согласовывали полетный план с ответственным офицером Академии до начала тренировок, верно?
Ekibin rotacısı olarak, saha subayınızla birlikte, uçuş planını tatbikattan önce hazırlayıp dosyaladınız değil mi?
Удивительно, как после многих лет тренировок, можно контролировать свое тело.
İnanılmaz, yıllarca idmandan sonra, biri birinin vücudunu nasıl eğebiliyor.
Поэтому в течение следующих недель будет серия изматывающих тренировок, чтобы выбрать наиболее подготовленного.
Önümüzdeki haftalarda bir çok test yapacağız... ve hanginizin daha yetenekli olduğunu anlayacağız.
И, мистер Гамбл во время тренировок - никакого пива.
Bu arada Bay Gumble, eğitimin devamlılığı için artık bira yok.
Пусть смена Альфа начинает серию боевых тренировок.
Alfa nöbetini siz alın savaş tatbikatlarına başlayın.
Я знаю. Но с таким плотным графиком тренировок...
Evet ama bu sıkı eğitim programı ile oldukça zor- -
Разве у тебя не было подводных тренировок?
Seni sualtı eğitimlerine mi götürüyor? Onları mı düşünüyorsun?
Годы учебы, тренировок, все впустую!
Yıllar süren akademi eğitimi, | hepsi boşa gitti!
А как мужчина, ты просто обязан путешествовать по разным местам для тренировок!
Ve çeşitli yerlere giderek kendini eğitmek senin görevin değil mi?
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
Gelişmemiş hayal gücüne gelince sıkı bir alıştırma diyeti salık veriyorum hemen şimdi başlayarak.
Уверен, вас впечатлит то что можно сделать после нескольких дней тренировок.
Birkaç günlük antreman sonunda neler başarılabileceğini görünce çok etkileneceksiniz.
И если хочешь знать... лучшие идеи мне приходят в голову во время тренировок.
Bir şey daha bilmek ister misin? - Spor yaparken iyi düşünebiliyorum.
После тренировок, после того как прошли ураганы, "Альбатрос" отправился в море.
Haftalarca süren eğitimi ve fırtına mevsimini geride bıraktıktan sonra Albatross açık denizlere yelken açtı.
Одна из причин этих тренировок : научить наших людей сотрудничать.
Bu talimlerin nedenlerinden biri de ekiplerimizin birlikte çalışmayı öğrenmelerine yardımcı olması.
Ты так меня не называл с начала основных тренировок.
Temel eğitimden beri beni aramıyorsun.
Существуют правила тренировок.
İdmanda yarış kuralı olmaz.
Нет спортивной медицины, нет оборудования и условий для тренировок. После колледжей и университетов наших лучших спортсменов-любителей забывают, и не вспоминают о них вплоть до Олимпийских Игр.
En iyi atletlerimiz bu durumda, üniversiteden sonra yan gelip yatıyor ve Olimpiyatlara kadar unutuluyorlar.
Я ненавижу Рождество, и День Благодарения, и Пасху, и все, что отвлекает меня от тренировок.
Ben gülleyle yaşıyor gülleyle nefes alıyorum, Pre. Noel'den, Şükran Günü'nden. Paskalyadan yani alışageldiğim hayatıma engel olan her şeyden nefret ediyorum.
В нормальной ситуации это бы заняло 18 месяцев психологической подготовки... и физических тренировок для путешествия в космос.
Uzaya gidebilmek için normalde 18 aylık, psikolojik ve fiziksel alışma dönemi gerekir.
Деворские солдаты проходят годы ментальных тренировок, чтобы избегать этого.
Devore askerleri düşüncelerinin okumasını önlemek için yıllarca eğitim görürler.
Я отправила их туда для тренировок.
Onları eğitim manevralarının parçası olarak ben gönderdim.
У тебя кончились идеи по поводу новых тренировок почти неделю назад? Ладно.
Bir hafta önce antrenman fikirlerin tükendi demek.
Все остальные места свободны для тренировок.
Diğer pozisyonların hepsi hâlâ seçmeler için açık.
Для тренировок.
Eğitimin için.
У Линг был только один день тренировок. Это просто сумасшествие.
Yani Ling sadece bir gün prova yapabildi.
Но это странно. Я бы справилась с отказом - годы тренировок. - Но это...
Yıllarca ders aldığım için reddedilmeyi kaldırabilirim.
Конечно, система тренировок изменилась с Ваших дней.
Elbette eğitim prosedürleri senin döneminden beri epey gelişti.
Ты даже не нашел время для тренировок.
Hazırlanmak için yeterli zamanın yoktu.
Слушай. Все эти годы тренировок и так Честь для меня.
Bu görev için eğitimle geçen tüm o yıllar ayrıcalıktı.
Без тренировок тебе нельзя.
Eğitim her şey demektir.
Воду, еду, тренажер для тренировок.
Su, yemek, çalışacak biryer.
Наконец проявляется результат тренировок.
Kampın sonuçlarını daha yeni göstermeye başladı.
Должно быть, это результат тренировок в лагере.
Kamp, meyvelerini vermeye başlamış.
Результат лагерных тренировок, да?
Kampın meyveleri demek?
В связи с обстоятельствами, у нас не было тренировок.
Bu duruma ilişkin hiç bir eğitim almadık.
Сломала берцовую кость, снизила количество тренировок, а в итоге и интерес пропал.
Bacağım kırıldı. Sonra antrenmanlara geri döndüm. Ancak ilgimi kaybetmiştim.
С меня хватит этих тренировок.
Bu form koruma işi yeter artık.
Знатоки бокса утверждают, что даже два года в тюрьме без надлежащих тренировок означают конец карьеры для боксёра вашего возраста.
Boks duayenleri sizin yaşınızda birinin, iki yıl hapishanede antrenman yapmadan geçirmesini kariyerinizin sonu olarak nitelendiriyor.
Вас отведут на площадку для тренировок.
Eğitim bölümüne alınacaksınız.