English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тут другое

Тут другое traducir turco

164 traducción paralela
- Тут другое.
Evet, yemin ederim.
Тут другое... весна!
O başka bir şey. Bahardayız.
Тут другое. Это не простые люди.
Ama bunlar sıradan insanlar değil.
Да, наверное, но тут другое дело, папа.
Zannederim öyle ama biliyor musun bu biraz farklı.
Тут другое.
- Ya da başka bir şey. - Ne?
Тут другое дело, тот парень профессионал.
Masanın ayağına kibrit kutusu sıkıştırdım da ondan
И эту не зарезали - тут другое.
Ve bu seferki doğranmamış.
Нет, тут другое...
Hayır, öyle değil...
Тут другое!
Bir sorun var!
- Тут другое
- O farklıydı.
Тут другое.
Bu farklı.
Нет, это не так, тут другое!
Hayır, öyle bir şey yok. Tanrım, hayır.
Один человек - тут другое дело.
Oysa bir kişi farklıdır.
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Biraz dinlenmezsem yerimden bile kalkamam.
Но тут дело другое.
Ama o başka bir şey.
Не можешь тут работать, иди куда-нибудь в другое место.
Yapabiliyorsan başka bir yere git.
Урод - это одно, а тут - совершенно другое!
Ucube olmak başka... Ucubeliğine itiraz etmiyorum.
Ну, я тут кое-что другое придумал.
Benim aklıma gelen hikaye biraz farklı.
- Нет, тут немного другое.
- Pek sayılmaz. Yoksa çok işim olurdu!
Тут одно, а там другое. Тут дантисты, а там лесбиянки...
Elmalar ve portakallar gibi.
Нет, тут что-то другое.
Hayır, başka bir şey.
Тут что-то другое.
Başka birşeyler oluyor.
Тут все другое.
Burada her şey farklı.
Тут что-то другое, трудноуловимое.
Bu şey... başka bir yerlerde, akla gelmeyen.
Если я встану на другое место, это тут же займут другие.
İnan bana, duracak başka yer olsa, dururdum. Bütün iyi yerler diğerleri tarafından kapılmış ve- -
Тут что-то другое.
Başka bir şey.
А тут - другое дело. Это жизнь женщины, человеческая жизнь.
Bu bir kadının hayatı, bir insanın hayatı.
Тут либо одно, либо другое.
İkisinden biri.
Тут другое.
- Bunu bir terapi olarak görmüyorum.
Конечно же, когда завершится это или какое-либо другое задание, Вы тут же забудете,... что оно имело место.
Elbette, bu veya herhangi bir görev tamamlandığında olanların hiçbirini hatırlamayacaksın.
А тут имя другое.
Burada öyle yazmıyor.
Я удовлетворяю одно желание, но тут же возникает другое.
Sanki sürekli durumumu iyileştirmeye çalışıyor gibiyim. Bir arzumu tatmin ediyorum, bu sefer başka bir arzu doğuyor.
Нет, нет, тут что-то другое.
- Hayır, bundan fazlası.
Только тут все другое.
Fakat, her şey farklı.
А тут. Немного другое.
Yapma bu ondan biraz fazla.
- Но тут есть и другое. - И что же?
- Bundan fazlası var.
- Другое. Тут пирожные не помогут
- Kreple düzeltilemeyecek anlamda.
Путешествия по воздуху... это нечто другое. Тут важны течения воздуха...
Hava seyahati bambaşka bir konudur.
Я только сказал, что тут совсем другое солнце.
Burada güneşin daha çabuk yaktığını söylüyorum.
- Тут другое дело.
Bu farklı.
Тут нечто другое!
Bu başka bir şey hakkında!
Когда команда получает спецподдержку, то тут совсем другое дело.
Böyle bir takım kenetlenmesi olunca fark kaçınılmaz oluyor.
Важнее другое, что ОН тут делает?
Daha önemlisi, o burada ne yapıyor?
Я просто еще два месяца назад училась в американской школе, а тут... вы учите совсем другое, и я просто не понимаю, что тут происходит.
Amerikan okuluna gidiyordum. Buradaki hiçbir şeyi anlamıyorum.
Идти у меня не особенно получалось, но тут обнаружилось другое средство передвижения.
Ki bu konu hakkında hala konuşmayız. Yürümek fayda etmeyince.. .. ışınlamayla aynı mânâ taşıyan başka birşey buldum.
- O, тут совсем другое дело.
- Oh, bu tamamen farklı.
Тут другое.
- Burada durum farklı.
Нет, тут что-то другое.
Hayır, daha da fazlası.
Тут дело другое.
Daha iyi bir şey var.
Но тут другое, Майкл.
Arada fark var.
В Карлстаде Но тут интересно другое.
- Karlstadda. Ama ilginç olan tarafı burası değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]