English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Другое

Другое traducir turco

11,181 traducción paralela
В другое время вас бы нашли в трех футах подо льдом...
Başka zaman olsa, seni buzun üç fit.. ... altında bulurduk...
Ты говоришь про отпуск или что-то другое?
Tatil gibi bir şeyden mi bahsediyorsun?
Не знаю, восхищаюсь тобой или мне тебя жаль, или то и другое.
Hayranlık mı duysam, acısam mı, yoksa ikisini de mi yapsam bilemedim.
Конечно, если ты зовешь это процедурами, это скукота, но если принять их как работу по дому, это другое дело!
E yani isimlerine "prosedür" dersen sıkcı gelirler tabi. Ama eğer ki onlara "günlük iş" dersen tam bir cümbüş olabilirler!
— Это другое.
- O farklı.
- Мы и то и другое.
- İkisi de var içimizde.
Думаю, это было что-то другое.
Sanırım o başka bir şey.
Ну, тогда идите в другое место.
O zaman başka merkeze gidin.
Я перемещу послушных в другое жилище, и позволю остальным идти, куда глаза глядят.
İyi olanları başka bir eve yollarım ve diğerleri istediğini yapabilir. Anlaşıldı mı?
Или, на самом деле, в любое другое время.
Ya da bunu her an yapabilir.
А ты мне скажи что-нибудь другое, Рут.
Bana başka bir şey söyle Ruth.
Моя жена ни то и ни другое.
Karım ne bir ucube ne de değersiz biri.
Не хочу быть жестокой, но нужно найти для него другое место.
Kalpsiz görünmek istemiyorum ama gidebileceği başka bir yer olmalı.
Когда мы с тобой вместе, я ожидаю весёлое времяпровождение, но это... совсем другое.
Seninle birlikte olduğum ilk seferde sadece bir kaçamak peşindeydim. Ama bu farklı.
И кое-что другое.
- Bölge şerifliğine bağlı. - Adı batsın Farrelllar'ın!
А ты не думал, что может быть другое занятие?
- Bunun iyi bir şey olabileceğini düşündün mü?
Одно дело защищать город, совсем другое - - одного человека.
Şehri korumak başka bir şey tek bir kişiyi korumak başka bir şey.
Хороший садовник знает, что-то умрёт, чтобы росло другое.
Her bostancı bilmeli. Başkaları da yetişsin diye bazıları ölmeli.
Это и то и другое.
- ikisini de.
Если бы было что-то другое, достаточно было перезапустить систему управления.
Çarpmada başka bir yer hasar görmediyse kontrol modülünü tekrar bağlayıp sıfırlamak yeterli olur.
Или тебе просто нужно почувствовать что-то другое.
Ya da sadece başka bir şeye ihtiyacın vardır.
Поэтому я попробую кое-что другое. Так что заткнись и дай мне сосредоточиться.
O yüzden çeneni kapatıp konsantre olmama izin verir misin lütfen?
Ты говорил, что хочешь помочь Лидии, но унёс из Эйкена что-то другое, да?
Lydia'ya yardım etmek istediğini söylemiştin. Ama Eichen'dan başka bir şeyle ayrıldın, değil mi?
Ты можешь дать кое-что другое.
Çünkü benim için başka bir şey yapabilirsin.
Я имею в виду другое... я о способе украсть скорость Зума.
Ben başka bir şeyden bahsediyorum Zoom'u hızını çalabileceğimiz bir yol.
Это похоже на что-то другое.
Farklı bir şeyler varmış gibi hissediyorum.
Когда ты вернулась в город, нам пришлось найти другое место для разговора.
Sen kasabaya dönünce konuşacak bir yer bulmamız gerekti.
В своей голове я просто думала, что происходит что-то другое.
Ben başka bir şeyler döndüğünü sanmıştım.
Хочешь отправить это назад и заказать что-то другое?
Yemeği geri yollamak ve başka bir şey söylemek ister misin?
Ты знаешь, перенести на другое время ваш отель имеет столько всего для предвыборной ночи и...
- Mesela başka bir tarihe erteleyelim. - Ne? Otelin seçim gecesi için şu büyük etkinliği var...
Им нужно что то другое.
Başka bir şeyin peşindeler.
Обменял опиум на что-то другое.
Kokainli esrarı başka bir şeyle takas ettim.
Ей нужно что-то другое.
O başka bir şeyin peşinde.
Ладно, проехали. Вернемся к нашим баранам. Ты можешь позвонить в свою организацию и передать то другое сообщение.
Her neyse, diğer konuya gelince şimdi organizasyonunu arayıp diğer mesajı da iletebilirsin.
Из-за Лорел или из-за того, что девочка сказала? И то, и другое.
- Laurel yüzünden mi kızın söylediği şey yüzünden mi?
А сделать из него двойного агента - это другое.
İkili ajan olması konusunda onu zorlamak başka.
Ни то, ни другое.
İkisini de yapmayacağım.
Но тут есть и многое другое.
Ama bilgisayarda başka şeyler de var.
Но понял, что это что-то другое.
Meğer başka bir şeymiş, değil mi?
Кое-что другое.
- Başka bir şeye.
Было время, люди как я в ужасе бежали от него в другое время.
Zamanında tüm zaman çizgisi boyunca bizim gibi adamları korkudan kaçırtıyordu.
Думаю, и то и другое.
Sanırım ikisinden de biraz.
Или, возможно, это просто другое слово для... судьбы.
Ama galiba bu da kaderin ta kendisi olabilir. Çeviri ;
Мне придётся совершить другое преступление.
Bambaşka bir suç işlemiş olmam lazım.
Уже назначено другое дело.
- Ne? - Planlanmış bir görev.
Что-нибудь другое.
Başka bir şey söyle.
Людей, говорящих это я видел чаще, чем что-либо другое в своей жизни.
O kadar çok insandan o kadar çok duydum ki bu cümleyi.
Но это другое.
- Hayır.
Прости, что поместил тебя сюда. Если было бы возможно куда-нибудь в другое место...
Özür dilerim.
Ты сделал и то и другое.
İkisini de başardın.
- Это другое. - Разве?
- Bu farklı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]