English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты ведь знала

Ты ведь знала traducir turco

95 traducción paralela
Ты ведь знала, что она была влюблена в меня, не так ли?
Bana âşık olduğunu biliyordun, değil mi?
Ты ведь знала, что он будет там.
Onun orada olacağını bildiğin için gittin.
Да, расскажи, ты ведь знала множество славных историй.
Sen bir sürü fıkra bilirdin.
Ты ведь знала, что это Лана?
Onun Lana olduğunu biliyordun, değil mi?
Ты ведь знала, что они собирались.
Destekleyeceklerini biliyordun.
Ты ведь знала, что он с кем-то встречается?
- Hayır. Biriyle görüştüğünü bilmiyordun, değil mi?
Но ты ведь знала, что он был тем самым, так?
Ama onun, o olduğunu nasıl anlayacağım?
Ты ведь знала об этом?
-... bunu biliyordun, değil mi?
Ты ведь знала о них.
Olanları biliyordun
- Ты ведь знала, что они не поймут.
- Anlamayacaklarını biliyordun.
Ты ведь знала, что я откажусь. Но всё равно пришла.
Hayır demek zorunda olduğumu biliyordun ama yine de geldin.
- Ты ведь знала.
- Bunu biliyordun.
Ты ведь знала, что ради свободы придется идти на жертвы.
Özgürlük mücadelesinde fedakârlık olduğunu biliyorsun.
Ты ведь знала же, правда? Ты знала...
Biliyordun, değil mi?
Ты ведь знала каждый его шаг.
Onun yaptığı her şeyi biliyordun.
Ты ведь знала об аресте отца еще несколько часов назад.
Babamın tutuklanacağını saatler öncesinden bildiğini.
Tы ведь знала, что я с ним. Откуда я знаю, что ты не похититель.
- Benimle olduğunu biliyordun.
Ты ведь два года об этом знала.
Bunu iki yıldır biliyoruz.
Я не знала куда бежать и вспомнила о тебе ведь ты единственная, кто живёт поблизости.
Nereye gideceğimi de bilemedim ve yollarımız ayrılmış olmasına rağmen bu şehirde tanıdığım tek kişi sendin.
А ты ведь не знала, я в школе был жутко в тебя влюблён.
Muhtemelen bunu bilmiyorsun ama lisedeyken sana deliler gibi âşıktım.
Ведь ты же знала, что у него будет то же самое заболевание, что и у тебя.
Seninle aynı hastalığa sahip olacağını biliyordun.
Я ведь знала, что ты собираешься убить Барри.
Barry'yi öldüreceğini biliyordum.
Ведь ты знала, что это не для... Но продолжала возвращаться.
Başından beri, bunun sana göre olmadığını biliyordun... ama ısrarla gelmeyi sürdürdün.
Ты ведь всегда об этом знала.
Başından beri biliyordun.
Ты ведь не знала?
Neden biliyor musun?
Зои знала про эту канаву, ведь ты ей сказала,.. ... но всё же рухнула в неё.
Çukurun orada olduğunu söylemene rağmen yine de çukura düştü.
Прости, я тебя отшила. Но я ведь не знала, что ты особенная.
Sana kaba davrandığım için üzgünüm ama bu özel biri olduğunu öğrenmeden önceydi.
Ведь производитель установил её именно для того, чтоб ты знала, что он не в порядке.
Bu yüzden üreticiler o ışığı koyuyorlar, önemli olduğunu bilmen için.
Ну ты ведь не знала.
Bunu bilemezdin.
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
Hiçbir şey bilmiyor. Hiçbir şey. Hastalar için bir tehdit durumunda.
Знала, ведь ты - мой сверчок.
Biliyordum. Biliyordum çünkü sen benim Criket'ımsın.
я ведь не болтаю о твоей паре на выпускной, просто чтобы ты знала.
Tamam mı? Bigin olsun, ben de senin balo eşin için deli olmuyorum.
Ты ведь даже не знала Кэтрин.
Katherine'i tanımıyordun bile.
Я ведь давно все знала, но искала оправданий, как и ты.
Bu... tamir işine gitmiştim o zaman... - Söylesene... - Ne?
Это ты ведь тоже знала?
Bunu da biliyordun, değil mi?
Ты ведь всё знала?
Biliyordun değil mi?
Но ты ведь это знала, так?
Sen zaten biliyordun değil mi?
Ведь ты бы знала выдающегося режиссёра Мизороги Рёту?
Mizorogi Ryouta adında seçkin bir film yönetmeni var mı biliyor musun?
Ты уже знала это, так ведь?
Bunu zaten biliyordun değil mi?
Ты ведь не знала ее по-настоящему, не так ли?
Onu gerçekten hiç tanımadın değil mi?
Да. Но ты знала, что она уходит, ведь так?
Evet, gittiğini biliyordun değil mi?
Ты ведь и о моём возвращении в Сеул знала?
Seoul'e geldiğimde de biliyordun değil mi?
Когда ты отдала ей униформу, ты знала, что она моя, так ведь?
Ona verirken aslında bana ait olduğunu biliyordun, değil mi?
Ты ведь этого не знала, верно?
Bilmiyordun, değil mi?
Ведь я знала, как ты расстроишься.
Hayal kırıklığına uğramandan.
Да ведь? Откуда ты знала, что я приду на нужную пристань?
Hı, öyle değil mi? [GÜLERLER ] [ FRANSIZCA DUYGUSAL BİR MÜZİK ÇALMAYA BAŞLAR]
Потому что ты перестала дышать стоило мне сказать : "Оливия Поуп", ведь работать на неё мечта, твоя мечта, и ты должна об этом помнить, потому что я собираюсь предложить тебе дерьмовую зарплата, и ты должна принять предложение. Потому что ты никогда не знала, как сделать вдох и выдох без остановки, но не расстраивайся, потому что нам всем платят дерьмовую зарплату,
Dikkatli olmalısın, çünkü sana berbat bir maaş teklifi sunacağım ve senin de bunu kabul etmen gerekiyor çünkü nefesini tutmadan bile nasıl nefes alınıp verileceğini bilmiyorsun ama kötü hissetme sakın.
Итак, ведь ты знала, что я от тебя без ума, и всё равно стала целоваться с тем парнем, так ведь?
Şimdi sana nasıl deli olduğumu biliyorsun ama yine de aynı adamı öpmeye gittin değil mi?
Ненавижу себя, ведь я знала, кем ты был... и всё равно клюнула на твою хуйню.
Kendimden nefret ediyorum. Çünkü kim olduğunu biliyordum ve hala senin için kendimi paralıyorum.
- Джейн, ты ведь и правда знала.
- Eh, Jane, biliyordun.
Здесь ведь это больная тема, да? Как так вышло, что ты не знала?
Bu çevrede baya büyük bir olaydı, öyle değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]