English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты ведь не серьёзно

Ты ведь не серьёзно traducir turco

68 traducción paralela
- Папа, ты ведь не серьёзно.
- Baba, ciddi olamazsın.
Джордж, ты ведь не серьёзно.
George, öyle olmasını istemedin.
- Ты ведь не серьёзно?
- Ciddi olamazsın.
Ты ведь не серьёзно
Ciddi olamazsın.
- Макс, ты ведь не серьёзно?
Max, ciddi değildin, değil mi? Hayır.
Ты ведь не серьёзно! ?
Ciddi değildin.
Слушай, ты ведь не серьёзно.
Bak, ciddi olamazsın.
Ты ведь не серьёзно, да?
Ciddi değilsin, değil mi?
- Ты ведь не серьезно?
Bunu demek istemedin. İstedim. Gerçekten.
Ты же не серьёзно, ведь так?
Fakat bunu içten söylemiyorsun, değil mi?
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Fakat sen gerçekten şuan seninle çıkarken üniversite sebebiyle seni bırakacağımı mı düşündün? Oh, aman Tanrım, düşünmüşsün. Asla.
Но ты ведь не думала серьезно, что я буду встречаться с тобой до турне всех звезд?
Fakat hala seninle çıkıyorken All-Star Road Rules'u terkedeceğimi gerçekten düşünüyor muydun?
Ты ведь не серьезно собирался увольнятъся, правильно?
İstifa konusunda ciddi değildin, değil mi?
Да ладно, папа. Ты ведь не серьезно?
Haydi ama baba, bu biraz abes değil mi?
- Ты ведь не серьезно, да?
- Ciddi değilsin, değil mi?
- Ты ведь не серьезно?
Ciddi değilsin!
- Ты ведь не серьезно.
- Ciddi olamazsın.
Ты ведь не серьезно!
Ciddi olamazsın!
Ты ведь не серьезно.
Ciddi olamazsın.
Ради всего святого, ты ведь не серьезно.
Tanrı aşkına, ciddi olamazsın.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
Bunun ne kadar büyük olduğu hakkında bir fikrin var mı?
Ты ведь не серьезно?
Ciddi değildin herhalde?
Да, Эбби, насчет уборки, ты ведь не серьезно?
Abby, bulaşıklar konusunda ciddi değildin, değil mi?
- Ты ведь не серьезно?
- Ciddi değilsin, değil mi?
Ты ведь не серьезно...?
Ciddi olamazsın.
Ты ведь не серьезно...?
Bazı şeyleri unutuyorsun.
Ты ведь не запал на нее серьезно?
Onunla gerçekten çıkmıyorsun, değil mi?
Ты же не серьезно беспокоишься обо всем этом, ведь так?
Tüm bunlar için cidden endişelenmiyorsun, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что она это серьёзно?
Onun ciddi olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Ты ведь не серьезно, правда?
Ciddi değilsin, değil mi?
Ты ведь не серьезно, да?
Ciddi olamazsın.
Нет, серьезно. Такое чувство, что нас окружают люди, которые совсем не заботятся о Земле, ты ведь понимаешь?
Hayır çok ciddiyim, sanki etrafımı Dünya'nın ozon dengesiyle hiç ilgilenmeyen insanlar sarmış gibi hissediyorum, anlıyormusun?
Слушай, ты ведь не серьезно думаешь - её вытаскивать?
-... düşünmüyorsun, değil mi?
Ты ведь не серьезно считаешь что судья судья Шуллер и есть организатор.
Herhalde yargıcın- - Yargıç Schuller, planlayıcı.
Ты ведь не серьезно.
Bunda ciddi olamazsın.
Ты ведь не серьезно, Джерри.
Ciddi olamazsın, Gerry!
Да ну! Я не насмехаюсь, но ведь ты же не серьезно увлеклась полицейской, правда?
- Komik olmaya çalışmıyorum ama polisin birine ilgi duyuyor olamazsın.
Ты ведь не серьезно говоришь о том, что мы не знали о ней с ее рождения?
Cidden doğumundan beri bizden saklanıldığını mı ima ediyorsun?
Друг, ты ведь не серьезно.
Ahbap, ciddi olamazsın.
Я-я-я буду отчаянно защищать Нью-Йорк но ты ведь не можешь серьезно говорить, что предпочитаешь встречу в Лувре.
New York'u kanımın son damlasına kadar savunurum ama cidden M.E.T'in * Louvre'dan daha iyi olduğunu düşünüyor olamazsın.
- Ты ведь не серьезно?
- Ciddi misin?
Боже, ты ведь не серьезно?
Ah, aman Tanrım. ve sen de kabul ettin değil mi?
Мы... у нас ведь всё не серьёзно, может, лучше ты позвонишь тому, кого знаешь немного лучше?
Biz sadece takılıyoruz, yani... Arayabileceğin, daha yakından tanıdığın birileri falan yok mu?
Ты ведь не думаешь об этом серьезно, правда?
Gitmeyi gerçekten düşünmüyorsun, değil mi?
Ты ведь не серьезно?
Ciddi olamazsın.
Ты не серьёзно поддерживаешь это, так ведь?
Gerçekten bunu düşünmüyorsun değil mi?
А ведь раньше : " Серьезно, Джим? Ты не понимаешь разницы между скотобойней и живодерней?
Çünkü bu "Cidden Jim mezbaha ile tabakhane arasındaki farkı anlamıyor musun?"
- Ты ведь это не серьёзно.
- Şaka yapıyor olmalısın.
Кристина, ты ведь это не серьёзно.
Kristina, ciddi olamazsın.
Ты ведь не серьезно.
Bunu demek istemedim.
Когда ты сказал, что бросишь сражаться за людей, ты ведь это не серьёзно?
İnsanlar için savaşmaktan vazgeçtiğini söylerken ciddi değildin umarım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]