Ты всё делаешь правильно traducir turco
116 traducción paralela
Ты всё делаешь правильно.
- Hayır, doğru yapıyorsun. Bak.
Ты всё делаешь правильно.
Doğru şeyi yapıyorsun
Ты всё делаешь правильно, Мэтт.
Doğru olanı yapıyorsun, Matt.
Правильно. Ты всё делаешь правильно.
İyi gidiyorsun, çok iyi gidiyorsun.
Ты всё делаешь правильно.
Yaptıklarının hepsi doğru.
Ты всё делаешь правильно.
İyi gidiyorsun.
Ты всё делаешь правильно, Вив!
Harika gidiyorsun, Viv!
Ты всё делаешь правильно, Вив.
İyi gidiyorsun, Viv.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
O gün ilk kez, senin yaptığının doğru, bizimkinin ise yanlış olduğunu fark ettim.
Хочет окружной прокурор, но ты все делаешь правильно, следуя своей собственной интуиции.
Savcı istiyor, ama içinden geldiği gibi davranabilirsin.
Ты все делаешь правильно.
- Evet.
Ты все правильно делаешь.
İyi kazanıyorsun.
Ты все правильно делаешь.
İyi gidiyorsun.
Пришел проверить, всё ли ты делаешь правильно.
Doğru yapıp yapmadığını kontrol etmeye geldim.
Ты все делаешь правильно.
Doğru olanı yapıyorsun.
Ты уверена что все делаешь правильно?
Ne yaptığından emin misin?
И знаю, что ты делаешь все правильно.
Nelere sahip olduğunu biliyorum.
Ты всё делаешь не правильно.
- Biliyorum.
Ты всё правильно делаешь.
Doğru şeyi yapıyorsun.
- Это просто нервы, ты всё правильно делаешь.
Sadece gerginsin. Doğru şeyi yapıyorsun.
" еперь, когда ты одна из нас не стесн € йс € петь с нами ћы так гордимс € тобой что все, что ты делаешь - правильно.
Artık sen de bizdensin Şarkılar söylesen Etrafı dağıtsan Gene de kızmayız
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
İşleri doğru yapsan da, kimseye yaranamazsın.
Ты веришь, что все делаешь правильно, и ничего не должен прояснить, как-нибудь, со своей стороны, а?
Her şeyi doğru yaptığını sanıyorsun, kendi açından hiç bir şeyi açıklamak zorunda olmadığını düşünüyorsun sanırım?
Ты делаешь все правильно, Стен.
Doğru şeyi yapıyorsun, Stan.
Ты все делаешь правильно, Бетт.
Doğru olan şeyi yapıyorsun Bette.
Девочка, ты все делаешь правильно.
Anlıyorsun değil mi, kızım.
Но убедись, что ты всё правильно делаешь.
Ama emin ol ne yaptığına.
Ты была уверена, что все делаешь правильно.
Onları doğru yaptığın konusunda da çok kararlıydın.
Любые слова. Даже "тужься" или "ты все делаешь правильно" запечатлеваются в мозгу младенца и оказывают воздействие на его эмоциональное здоровье до конца его жизни.
Hatta "İttir" veya "Çok iyi gidiyorsun" bile bebeğin beynine yerleşir ve hayatı boyunca onun duygusal açıdan iyi olmasını sağlar.
А, если серьезно, думаю, ты все правильно делаешь.
Ama bak, ciddi olursam bence doğru yapıyorsun.
Я верю, что ты делаешь всё правильно.
Ben senin doğru olanı yaptığına inanıyorum.
Важно чтобы ты понял это с самого начала, если будешь проводить много времени в спортзале, усердно работать и осознавать, что делаешь все на что способен, правильно питаться, спать сколько нужно, и работать до изнеможения, и однажды... однажды у тебя будет такое же тело, как у меня.
Şimdi söyleyeceklerimi bilmen senin için önemli, eğer spor salonunda yeterince vakit geçirirsen, sıkı çalışırsan, elinden gelenini en iyisini yaparsan, iyi beslenip, yeterince uyursan ve çalışmayı bırakmazsan, belki bir gün bir gün benimki gibi bir vücudun olabilir.
Ты все делаешь правильно.
Anladın, sorun yok.
Ты все делаешь правильно, Куагмир.
Doğru olanı yapıyorsun Quagmire.
Ты все правильно делаешь, Кларк.
Doğru olanı yapıyorsun Clark.
У неё должны быть предположения что происходит. Софи, Софи. ты всё правильно делаешь.
Neler olduğu hakkında hiçbir fikri olmayacak.
Сейчас, формально, ты все делаешь правильно. Как ты себя чувствуешь по этому поводу, это - совершенно другое дело.
Resmî olarak, yanlış bir şey yapmadın ama bu konuda ne hissettiğin o, tamamen farklı bir mevzu.
Ты все делаешь правильно, Лукас, но тебе еще многому нужно научиться.
İyi gidiyorsun, Lucas ama hala öğreneceklerin var.
Ты все делаешь правильно.
Sen doğru şeyi yapıyorsun.
Ты делаешь все правильно.
Doğru olanı yapıyorsun.
Ты уверен, что все делаешь правильно?
Buna emin misin?
О, ты делаешь все правильно. Позволь мне сказать тебе.
Çok güzel de oluyor zaten.
Все правильно. Ты делаешь такие успехи в чтении, Оливия. Ничего себе.
- Vay canına.
Ты все делаешь правильно, Джо.
İyi iş çıkardın, Jo.
Ты делаешь всё правильно.
İyi yapıyorsun. Hayır.
Ты делаешь всё правильно.
İyi yapıyorsun.
Иногда ты делаешь все правильно, но этого просто недостаточно
Bazı gereken her şeyi yaparsın ama bu bile yeterli olmaz.
Нет, ты все делаешь правильно.
Hayır, doğru şeyi yapıyorsun.
Знаешь, я думаю ты все правильно делаешь с Шином.
Shin ile aran iyi olacağını düşünüyorum.
Если начнет сводить руку, значит ты все делаешь правильно.
Elin uyuşmaya başlarsa doğru yapıyorsun demektir.
Ты все правильно делаешь ради сестры.
Kardeşin için doğru olanı yapıyorsun.
ты все делаешь правильно 41
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64