Ты кажется traducir turco
4,898 traducción paralela
Потому что мне кажется, я знаю, кто ты. И кто же?
- Sanırım kim olduğunu biliyorum çünkü.
Мне кажется, ты просто не врубаешься, кто я такой!
Belki de siz benim kim olduğumu bilmiyorsunuzdur.
Я знаю, это кажется жестоким, но если ты покажешь им свою слабость, они будут кровоточить вас сухая.
Zalimce geliyor biliyorum, ama zayıflık gösterirsen kanını emerler.
Тебе кажется ты гей?
Sen gey olduğunu düşünüyor musun?
Тебе не кажется, что ты должна была мне сказать?
Bir şey söylemen gerekmiyor muydu?
Мне кажется, ты уже обнадёжилась.
Teşekkür ederim! Zaten var gibi hissediyorumyukarı umutlarını kazanılmış.
Кажется, ты обронил.
Bunu düşürmüşsün.
Мне кажется, ты очень интересный человек.
Marlon, bence sen tanıştığım en ilginç insansın.
Кажется, ты хотела что-нибудь съесть.
Sana biraz yemek getirdim.
Ты запугиваешь людей, и они бегут в этом направлении, где, как им кажется, безопасно.
İnsanları korkutuyorsun, onlar da güvenli zannettikleri istikâmete kaçıyor.
Мне кажется, или ты стал одеваться как я?
Ben mi hayal görüyorum yoksa benim gibi mi giyinmeye başladın?
Потому что иногда кажется, что ты просто говоришь что хочешь, никого не слушая.
Çünkü bazen beni dinlemeden konuşuyormuş gibi görünüyorsun.
Не кажется ли тебе, что ты слишком остро реагируешь на то, что 19летняя девочка позволила матери продать собственный дом?
Annesinin evi satmasına izin veren 19 yaşında bir kıza .. aşırı tepki verdiğini düşünmüyor musun?
Тебе кажется, что ты одинок.
Yalnız gibi görünüyorsun.
Но, кажется, ты не разделяешь моих чувств.
Anlaşılan aynı şeyleri hissetmiyorsun.
Кажется, ты ей понравился.
Senden hoşlandı galiba, Mike.
Ну, мне кажется... помню как ты говорил что-то о возвращаясь после войны.
Sanırım savaştan sonra geri döneceğinle ilgili bir şeyler dediğini hatırlıyorum.
Мне кажется, ты повторяешь то, что другие говорят о тебе.
Sanki başkasının... senin hakkında söylediğini duyduğun bir şey gibi.
Я знаю, что тебе кажется, что ты выделяешься, и что с тобой многое происходит, НО МЫ ЭТО преодолеем.
Göze battığını hissettiğini... ve çok zorluk çektiğini biliyorum... ama bunu aşacağız.
Я не хочу ставить тебя в неловкое положение, но я только что смотрел из окна, и, кажется, ты пил что-то из бумажного пакета.
Biliyorum. Rahatsız olmanı istemiyorum ama az önce pencereden bakıyordum ve bir kese kağıdından bir şey içiyor gibiydin.
Кажется, ты раньше с ним уже встречался.
Anlaşılan onunla daha önce karşılaşmışsın. - Quantum.
Кажется, ты раньше с ним уже встречался
Anlaşılan onunla daha önce karşılaşmışsın.
Мне кажется, ты неправ.
Biliyor musun, bence yanılıyorsun.
Кажется, ты не понимаешь.
- Anladığını pek sanmıyorum.
Мне кажется, ты очень хороший водитель.
İyi bir şoföre benziyorsun.
Мне кажется, ты теряешь нюх.
Bence çaptan düşüyorsun.
Кажется, ты неправильно поняла.
Anladığını sanmıyorum.
Слушай, я... я понимаю, тебе кажется, будто ты всё время должен быть начеку.
Her an tetikte olmalıymış gibi hissetmeni anlıyorum.
Ты, кажется, начинаешь командовать?
Biraz kontrolcü davranıyorsun. Sence de öyle değil mi?
Мне кажется, ты ведешь себя по-другому?
- Farklı davranıyor gibisin.
Но, мне кажется, ты так и не впустил их в свое сердце.
Ama anlaşılan kalbine almamışsın.
Всё так туманно, но... кажется, я помню, ты уехала, когда твоей матери стало плохо.
Hayal meyal hatırlıyorum ama sen gittin, annen kötüleşmeye başladı.
Кажется, ты не уверена.
Pek ikna olmuş gibi görünmüyorsun.
Кажется, ты хорошо устроилась.
Kendine iyi bakmışsın gibi görünüyor.
Взобравшись на вершину тебе кажется, что ты можешь летать.
En tepeye çıkınca uçabileceğini düşünüyorsun.
Ты не поверишь, но кажется, мы нашли тех, кто вчера ограбил банк.
- Buna inanmayacaksın. Bence dünkü banka soygununu yapan kişileri bulduk.
Мне кажется, что ты не поддерживаешь эту идею. Ты права.
Kurt, sadece destekleyici olduğunu düşünmüyorum.
Курт, я всерьёз восприняла твои слова, и долго думала, и... мне кажется, в чём-то ты прав.
Kurt, söylediklerini dinledim ve bunun hakkında uzun uzun düşündüm ve fark ettim ki haklı olabilirsin.
Таким ты всё видишь в молодости. Всё кажется близким.
Gençken gördüğün şey odur her şey çok yakın görünür.
Вот что ты видишь в старости. Всё кажется далёким.
Yaşlanınca gördüğün şey de odur her şey çok uzak görünür.
Кажется, ты ей нравишься.
Hoşlandı senden.
Кажется, ты поцеловал плечо.
Sanırım omzumu öptün.
Да, кажется ты упоминала, что у Джаспера есть сын.
Jasper'ın bir oğlu olduğundan bahsettiğini hatırlıyorum.
Кажется, будто ты наслаждаешься тем, что приказываешь мне.
Bana patronluk taslamaktan da çok keyif alıyormuşsun gibi geldi.
А мне кажется, что ты уже хорошо принял чего-то.
- Çünkü bence zaten fazlasıyla içmişsin.
Ты приехала сюда из мест, где жизнь намного легче, мне кажется.
İşlerin daha kolay olduğu bir yerden geliyorsun sanırım.
Мне кажется это ты не понимаешь.
Bence sen anlamıyorsun.
Но, кажется, ты не в состоянии встать на мое место.
Ama benim bakış açımdan bir şey gördüğünü sanmıyorum şu an.
Мне кажется, он скажет : "Что ты делаешь?"
- "Ne yapıyorsun?" falan olur.
Кажется, ты его задел.
Bu laf onu kızdırdı.
Кажется, ты замещаешь.
Bilinçaltı öfkesi bu, dostum.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260