Ты умеешь traducir turco
2,696 traducción paralela
Робби, ты глупый, высокомерный лжец, но все равно, поцелуй меня, потому что ты умеешь играть на гитаре.
Robbie, seni aptal, küstah düzenbaz, yine de öp beni çünkü sen gitar çalıyorsun.
А ты умеешь развлечь девушку.
Bir kızı nasıl eğlendireceğini gerçekten iyi biliyorsun.
Ты умеешь хранить секреты, Кларк?
Clark, sır tutabilir misin?
Я уверен, они пришли к тебе с доказательствами, а ты умеешь отслеживать платежи лучше, чем я. - Почему?
Onların sana kanıtla geldiğinden eminim ve sen de benim yapabileceğimden daha iyi bir şekilde rakamları izledin.
Ты умеешь меня рассмешить, Джемма.
Beni güldürebiliyorsun, Gemma.
что ты умеешь.
Pekâlâ. Bakalım neler yapabiliyorsun.
- Ты умеешь клясться на мизинчиках?
- "Söz mü" yü biliyor musun?
Если ты умеешь так снимать, почему мы занимаемся Миссис Франклин и морскими выдрами?
Eğer bunu yapabiliyorsan, neden Mrs. Franklin ve su samurlarını çekiyoruz ki?
Может, я не справляюсь потому, что в работе нет ничего творческого, а это единственное, что я умею, типа, помогать с музыкой и... Ты умеешь сжечь кофе.
Belki de sebep, bunda iyi olmadığımdandır çünkü yaratıcı hiçbir yönüm yok, ve sadece bu işte iyi gibiyim, müzik işlerinde yardımcı olmak gibi ve... kahve yakmada iyisin.
Потому что я хочу предоставить тебе возможность действовать и показать, что ты умеешь.
Çünkü sana operasyon yapmak için odayı vermek istiyorum.
Я не знал, что ты умеешь готовить.
Yemek pişirebildiğini bilmiyordum.
Ты умеешь находить информацию, которую люди тщательно скрывают от всего мира.
İnsanları, diğerlerinin bilmesini istemedikleri şeylerle ilişkilendirmede çok iyisin.
Такое положение достигается, только если ты умеешь крутиться.
Nasıl dolandıracağını bilmiyorsan bu mevkiye gelemezsin.
И ты умеешь играть тот номер Кинга и Картера, да?
King ve Carter numaranı da yaptın, değil mi?
Так... ты умеешь обращаться с вилами?
- Yaba kullandın mı hiç?
Запомни, Покажи как ты умеешь.
Unutma, senin isin bu.
Ты не говорил мне, что умеешь танцевать.
Bunda iyi olduğunu hiç söylememiştin.
Ты серьезно не умеешь плавать?
- Gerçekten de yüzme bilmiyor musun? - Affedersin.
Если те не умеешь играть в подковки или печь черничный пирог, то помочь ты мне не в силах.
Nal oynamayı ya da yabanmersinli pasta yapmayı bilmiyorsan benim için yapabileceğin bir şey yok.
- Ты водить-то не умеешь!
- Araba sürmeyi bile beceremiyorsun.
Да ты отрываться вообще не умеешь.
Evde kalıp sehpanın üzerindeki telefonunun ekranına kilitlensen daha iyiydi.
Умеешь ты обнадежить, Кости.
Pek güvenilir biri değilsin, Bones.
Мак, ты не умеешь петь.
Mac, şarkı söyleyemiyorsun.
Ты ведь умеешь свистеть, не так ли?
Nasıl ıslık çalacağını biliyorsun, değil mi?
Ты ещё и по губам читать умеешь?
Dudak ta okuyabiliyor musun?
Ты не можешь разучиться делать то, что уже умеешь.
Öğrendiğin bir şeyi öylece aklından silemezsin.
Ты не умеешь плавать?
Nasıl yüzüleceğini bilmiyor musun?
Вот, ты говорила, что умеешь играть на гитаре.
Gitar çalabildiğini söylemiştin.
Слушай, а ты вот умеешь молиться, да?
Hey, şu dua şeyinin nasıl yapıldığını biliyor musun?
Ты читать-то умеешь? Не граффити.
- Grafitiyi okuyamıyorum.
Мерлин, ты хоть что-нибудь умеешь делать?
Merlin, senin yapmayı becerebildiğin bir şey var mı?
Я думал, ты и ловить-то ничего не умеешь.
Açıkçası, yakalayabileceğini bile sanmıyordum.
Дикс, ты не умеешь говорить с собаками.
Deeks, köpeklerle konuşma yeteneğin filan yok senin.
Нет, я думаю, ты не умеешь петь, потому что я слышал, как ты поешь.
Hayır, söyleyebileceğini düşünmüyorum çünkü söylerken duydum.
Ты по-прежнему умеешь похвалить и оскорбить одновременно.
Ama bu hakaret maksatlı değildi Brian. Hayatın magazin haberleri...
Ты что, драться не умеешь?
Yumruk atmayı bilmiyor musun?
Ты совсем не умеешь проигрывать.
Çok mızıkçı bir kaybedensin.
Да, умеешь ты тему выбрать.
- Yatakta kullandığın dili iyileştirmemiz lazım.
Ты это хорошо умеешь.
Bu işin pîrisin ne de olsa.
Ты - гений и отлично умеешь мотивировать.
Sen zeki ve harika bir motive edicisin.
- Ты не умеешь играть в гольф.
- Sen golf oynamazsın.
Дасия, ты прекрасна как бабочка, но умеешь жалить словно пчела.
Dacia, sen arının iğnesine sahip bir kelebeksin adeta.
Умеешь ты уговаривать, Шелли.
Lanet olsun be, Shelley.
- Умеешь ты дуться.
- Şuna bak, nasıl somurtulacağını iyi biliyorsun.
Думаю, Слабый Эбед прислал тебя поговорить, потому что ты лучше умеешь справляться со страхом.
Bence Banal Abed seni gönderdi. Çünkü sen korkuyla başa çıkmada daha donanımlısın.
Умеешь ты подобрать реплику по-эффектнее.
- Kısa konuşmada çok iyisin.
Ты не умеешь сдаваться.
Ne zaman pes edeceğini hiç bilmiyorsun.
Ты не единственный умеешь читать людей.
Kafa okuyabilen tek kişi sizler değilsiniz.
Ты не умеешь сдаваться.
Ne zaman pes etmen gerektiğini hiç bilmiyorsun.
Я думал, что ты не умеешь танцевать.
Dans edemediğini söyledin sanıyordum.
Элисон, ты - умеешь красиво говорить, а не исправлять
Alison, sen bir sözcüsün.
ты умеешь петь 18
ты умеешь говорить 17
ты умеешь плавать 31
ты умеешь читать 34
ты умеешь хранить секреты 35
ты умеешь готовить 25
ты умеешь танцевать 21
ты умеешь играть 20
ты умеешь хранить тайны 18
умеешь 45
ты умеешь говорить 17
ты умеешь плавать 31
ты умеешь читать 34
ты умеешь хранить секреты 35
ты умеешь готовить 25
ты умеешь танцевать 21
ты умеешь играть 20
ты умеешь хранить тайны 18
умеешь 45
умеешь хранить секреты 19
ты умрешь 371
ты умрёшь 179
ты умен 31
ты умён 16
ты умница 67
ты умный 136
ты умная девочка 26
ты умер 256
ты умный парень 80
ты умрешь 371
ты умрёшь 179
ты умен 31
ты умён 16
ты умница 67
ты умный 136
ты умная девочка 26
ты умер 256
ты умный парень 80