У других traducir turco
1,713 traducción paralela
Теперь, у других фрагментов обычные нарезы.
Diğer parçada ise klasik yiv izleri var.
Твои симптомы прогрессируют еще быстрее, чем у других.
Belirtilerin herkesten daha hızlı ilerliyor.
О, теперь я держу пари, потому что, если у других нет ручки, это значит, что в какой-то момент ты поняла, что она у тебя, и тебе было стыдно признаться, и нам придется убить тебя.
Çünkü kalem kimseden çıkmazsa bir noktada sende olduğunu fark edip söylemeye utandın demektir ve seni öldürebiliriz.
Понимаете, прямо сейчас я пытаюсь понять, Почему у негктороых планет "Судьба" останавливается, а у других - нет.
Gördüğün gibi, şu anda Destiny'nin neden bazı gezegenlerde durup diğerlerinde durmadığını anlamaya çalışıyorum.
Но у других ученых есть свои взгляды на то, что могло произойти в начальный момент сингулярности.
Ama diğer bilim adamların farklı fikirlere sahip olduğu tekillik'e ne olmuş olabilir.
Да, но у некоторых из нас не такие гламурные вечера, как у других, так что, спасибо ребята.
Bu arada, bazılarımız da onlardan daha az görkemli bir gece geçiriyor. Teşekkürler, çocuklar.
У горилл более многозначительный взаимно понятный обмен взглядами, чем у других животных, которых я знаю.
Bir gorille bakışmanın diğer bildiğim tüm hayvanlarla bakışmaya göre çok daha fazla anlam içerdiğini söyleyebilirim.
что богатство твое украдено у других.
Siz kendi zenginliklerinizin, başkalarından çalınanlar olduğunun farkında değilsiniz.
Если у нас есть такая информация то возможно у других людей она тоже есть.
Bunu biz bile biliyorsak başkalarının da bildiğini varsaymak yanlış olmaz.
Потому что у других - совершенные.
Çünkü diğer herkesinki öyle.
У других его нет.
Başka kimsenin yerinde yok.
У других нет лихорадки Бибера.
Senin kadar "Bieber" için yanmıyoruz.
это забирать жетоны у других участников. Силой.
Yapman gereken, güç kullanarak diğer tüm katılımcılardan bu künyeleri almak.
Нельзя класть себе в рот то, что побывало во рту у других. Не важно, как хорошо оно вымыто, это все равно мерзко.
Başka insanların ağzına değmiş olan şeyleri ağzına götürmek nasıl yıkamış olursan ol, çirkin bir şey.
Думаю, у других тоже.
Kimsenin olmamalı.
– Так же, как и у других?
- Diğerleriyle aynı.
Моё сердце... чтобы не возбуждать у других любопытство ] чтобы открыться.
"Kalbimi..." ( Eline ilk kez dokundum ) ( Ama diğerleri fark edebileceğinden bırakmak zorunda kaldım )
Как я могу отбирать хлеб у других людей?
Başkalarının işine niye karışayım ki?
Думаешь, у других языка нет?
Ağzı olan tek sen misin?
Знаешь, у других тоже бывают проблемы в семье, но они все равно стригут газоны.
Herkesin ailevi sorunları var ama bahçelerine bakmayı biliyorlar.
Б. Мусульманки не обязаны ходить в мечеть, и В. Если кто-то и будет просить помощи у других агентств, то это буду я.
Ayrıca Müslüman kadınların camiye gitmeleri gerekmez. Ve son olarak, diğer birimlerle irtibata sadece ben geçebilirim.
Была своего рода заносчивость в том, что ты... не пойдёшь на поводу у других только за то, что они тебя обожают.
Bu daha çok,... kendi iç bütünlüğünüz ve dünya görüşünüzle ilgiliydi.
то-то должен задержать их здесь, чтобы у двух других был шанс, а если мы все останемс € здесь, наступит ночь, и мы погибнем.
Birinin onları burada tutması lazım ki diğer ikimiz kaçabilsin eğer hepimiz burada kalırsak, karanlık bastığında bizi öldürürler.
У нас Раш и еще трое других.
Biz Rush ve diğer üç kişi var.
Но у меня нет других денег, бери эту.
Elimdeki tek para bu. Al şunu.
на которую, возможно, у меня нет права, если подумать о других...
Diğerlerine kıyasla ben buna hak kazanmamış gibiyim.
Вот что интересно, мистер Чепмен, мы допросили двух других, и у них на жестких дисках был, так сказать, "кредит доверия".
Bay Chapman, ilginç olan şu ki, diğer iki adamın sabit disklerinde bazı güvenceler bulduk.
У нас ведь нет других вариантов, правда?
Başka bir şansımız yok, değil mi?
Я видел это у других, Но то, что сохраняет меня разумной Это несколько моментов, пока мы вместе
Başkalarında gördüm ama delirmememi sağlayan şey birlikte geçirdiğimiz bu dakikalar eve gelip seni görebilmek ve sana sarılabilmek sadece bir günlüğüne veya bir dakikalığına olsa bile devam etmemi sağlayan bu.
Ну, если у вас нет других вопросов и нет доказательств, то, думаю, вам следует уйти.
Eğer başka sorunuz veya kanıtınız yoksa... Sanırım gitmelisiniz.
- Почему? - Ну, в свете нашего вчерашнего разговора я знаю, что у тебя ужасно много других дел.
Önceki konuşmamızdan biliyorum ki, ilgilenmen gereken başka meseleler var
Послушайте, парни, вы должны увидеть нет ли у него других косвенных улик похищения.
Bakın, dostlar, kaçırılma izlerini ortaya çıkaran diğer işaretleri sergiliyorsa görmüş olmalısınız.
У меня нет других навыков.
Başka bir kabiliyetim de yok.
– У меня на этот вечер куча других планов!
Bu akşam aklımda daha başka şeyler var.
Согласно теории струн у элементарных частиц есть колебания на вершинах других колебаний.
Sicim teorisinde, basit bir taneciğin, titreşimlerin üstünde titreşimleri vardır.
А у нас - - о трёх других.
Üç diğer ülkede de biz aldık.
У меня десяток других агентов в отставке.
Daha bir düzine emekli ajan var.
Ну что, к счастью, у меня есть пара других приёмов.
Evet, peki. Neyse ki, diğer yollardan bunu telafi edeceğim.
У нас нет других зацепок. Отлично, играем до 21 очка.
Zaman geçiyor ve bu adam elimizdeki en iyi ipucu.
У нас нет других вариантов.
Seçeneklerimiz azalıyor.
Я был таким клевым, что тренер попросил меня уйти из-за того, что это несправедливо для других детей
O kadar süperdim ki koç, diğer çocuklara haksızlık oluyor diye takımdan ayrılmamı istemişti.
Самые позитивные мысли у меня - это мысли о других.
Hayatta olumlu düşünmenin en iyi yolu başkalarını düşünmektir.
У меня не было других вариантов.
Çok fazla seçeneğim yoktu.
У нас все равно остается целая куча других вопросов...
... yine de zihnimizde birçok soru kalır.
Мой немецкий примитивен, но здесь сказано... у них нет адреса для фрау Рэйчел Перлмуттер, и ничего не известно о других родственниках.
Almancam çok iyi değil ama... Frau Rachel Perlmutter adına başka adres olmadığını, ve başka akrabası olup olmadığını bilmediklerini yazmışlar.
Как у человека, который готовит для других, может быть такой грязный рот?
İnsanlar için yemek yapan biri nasıl bu kadar kötü konuşabilir?
А других кузенов у него нет?
Başka kuzeni yok mu?
А других у нас и не бывает.
Bizim bütün şovlarımız gizli.
У меня других нет!
Sana bütün param bu diyorum.
У вас ведь нет других улик?
Başka bir kanıtınız yok mu?
- У нас нет других вариантов, Клара.
Başka seçeneğimiz yok, Clara.