Убедительно traducir turco
664 traducción paralela
- Пусть это будет убедительно.
- İşe yarasın bari.
Всё должно выглядеть убедительно.
Bundan emin olmalıyız.
Нет. Не убедительно для суда.
Bu mahkemede işe yaramaz.
Ты не очень убедительно лжёшь Стив.
Hiç inandırıcı yalan söyleyemedin, Steve.
Но с другой стороны, показания соседей по квартире и женщины через улицу... Это было убедительно.
Neyse, şu çocuğun apartmanındakilerin verdiği ifade gerçekten çok güçlüydü.
Все говорили убедительно, но у меня появилось такое ощущение, что ничего не складывается.
Herkes çocuğun suçlu olduğuna inanıyordu. Bu davada olağan dışı bir şeyler hissettim. Yani, hiçbir şey bu kadar kesin değildir.
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов.
Acaba beyefendiden... müzayedenin usulüne uygun davranmasını isteyebilir miyim?
Вы так убедительно рекламируете.
Çok ikna edici bir satıcısınız bayan.
И вправду, Йозеф, это убедительно.
- Gayet mantıklı.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Otomatikleşen karar verme tarzından dolayı ki bu da lüzumsuz yere insan faktörünün müdahalesini engeller Mahşer Günü Silahı korkunç ve anlaşılması basittir. Bu tam tamına gerçek olabilir.
Не очень убедительно.
İkna edici değil.
Очень убедительно.
Çok inandırıcı.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Çok garip bir düşünce tarzınız var ve bu kez canımı sıkmaya başladı.
Убедительно соврала охраннику, который находил меня желанной.
Beni çekici bulan bir korumaya inandırıcı bir yalan söyleyerek.
Пожалуй довольно убедительно.
Bence bir puan kazandı.
Находите ли вы агументацию мистера O'Connor убедительной?
O'Connor'ın görüşünü ikna ediciı buluyormusunuz?
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
ideolojik bir ihanet senaryosuna aktörler olmak zorundadirlar.
Более убедительно, может, более точно, более метко.
- Fizikçiyim.
Не очень убедительно, но очень профессионально.
Hikayeyi yutmadım, ama çok klastı.
- Убедительно.
- Doğru bir nokta.
- Скажи это убедительно.
- Olduğun gibi söyle.
Никто не может так убедительно играть.
Kimse bu kadar iyi oyun çıkartamazdı.
Я читал пару ваших донесений. Вы хорошо пишете. Я имею в виду - убедительно.
Raporlarınızı okudum, oldukça iyi yazılmışlar... daha çok ikna ediciler.
Весьма убедительно.
Çok ikna edici.
Звучит убедительно.
Çok inandırıcısın.
И поэтому я убедительно прошу вас не говорить со мной в тоне мужа.
Bu yüzden sizden kocammış gibi konuşmamanızı rica edeceğim.
Я продемонстрировал достаточно убедительно что из всех, кто находился в доме, только Вы, мистер Мэйфилд, мистер Карлайл и я могли украсть бумаги.
Oldukça inandırıcı bir şekilde size şunu belirttim : Evdeki tüm insanların arasında o belgeleri sadece siz, Bay Mayfield, Bay Carlile ve ben çalabilirdik, değil mi?
Я могу убедительно закончить этот скетч за 45 секунд.
Bu skeci 45 saniyede güzelce bitirebilirim.
Звучит убедительно.
Benim için sıkıntı olmaz, beyler?
Я решил, что это звучит убедительно.
Baya gaza gelmiştim.
Но, ваше заявление комиссии Было не так уж убедительно.
Komisyona verdiğiniz ifadede pek emin değilmişsiniz.
Убедительно?
- Size mantıklı geldi mi?
И говорит убедительно.
Sakin biri, ikna kabiliyeti yüksek.
Но, как убедительно доказали мои эксперименты, для любого в самолете было невозможно выпустить дротик, чтобы его не заметили.
Ancak deneylerimin son derece kesin biçimde ortaya çıkardığı gibi, görülme riski olmadan birinin dart okunu hedefe yollaması imkansız.
Они оба говорят убедительно.
İkisi de güzel şeyler yapmışlar.
Убедительно?
Kesin mi?
Ох. Думаю, это было довольно убедительно.
Bunun oldukça ikna edici olacagini düsünmüstüm.
Это звучит довольно убедительно, но что насчет ожерелья?
Oldukça somut bir kanıt. Peki ya kolye?
Очень убедительно, но в этот раз не сработает.
Çok inandırıcı, ama bu sefer işe yaramayacak.
Будет более убедительно, если они получат его от тебя.
Sen götürürsen daha ikna edici olur.
- Ну что ж, вполне убедительно.
- Bu benim için yeterli.
- Очень убедительно.
- Haftanın hangi günü olursa olsun. - Büyük bir iddia.
Гарри умудрялся убедительно лгать... женщине, которая любила его 15 лет.
Öte yandan, harry de sevdiği kadına... 15 yıl boyunca başarıyla yalan söyledi.
Дом, предметы, эти истории - все выглядит очень убедительно.
Ev, yemek, hikayeler, hepsi çok ikna edici.
Твоё молчание не очень убедительно.
Söylemezsen anlamamızı bekleyemezsin.
Ведек Барайл говорил мне, что ты можешь быть весьма убедительной, если захочешь, дитя.
Vedek Bareil bana,... kafana koyduğunda oldukça ikna edici biri olabileceğini söylerdi, çocuğum.
- Звучит не очень убедительно.
Pek öyle görünmüyor.
Но эта улика убедительно доказывает, что перед нами убийца.
Delil, kati bir suretle o adamın katil olduğunu ispatlıyor.
- Ты смеялась очень убедительно.
- Çok inandırıcı güldün de.
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Jürideki arkadaşlarım gösterilen filmler hakkında oldukça üstünkörü cümleler kurdular. "Sosyal sorumluluk", "Modern anlatım" "Zamanın belgelenmesi" nden bahsettiler.
Да, очень убедительно.
Ah evet, çok çekici.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33