Уволился traducir turco
555 traducción paralela
Вчера я уволился.
Dün işi bıraktım.
поэтому уволился.
Bu yüzden de bıraktım.
Чандлер уволился год назад, отправился в Денвер.
Chandler bir yıl önce buradan ayrılıp Denver'a gitti.
Чандлер уволился четыре месяца назад.
Chandler 4 ay önce Denver'dan ayrıldı.
Вот почему я уволился.
Bu yüzden oradan ayrıldım.
"Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию".
" Bay Alfred Kralik'in kendi rızasıyla işyerinden ayrıldığını belirtmek isterim.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Bayan Phelps nişanlım olmasaydı istifamı verir, buradan hemen giderdim.
Уволился безвозвратно, раз и навсегда.
Bitti, finiş.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Seni buraya çağırırken, Scottie, dedektifliği bırakacağını düşünmüştüm ama benim hatırıma geri döner misin diye merak ediyordum.
Уволился.
İstifa etti.
Сегодня я уволился из больницы. Всё здесь напоминает мне о Маргарет всё.
Bugün hastaneden istifa ettim, burada her şey Margaret'i hatırlatıyor... her şey!
Иногда мне снится, что я уволился.
Bilmiyorum. Bazen, rüyalarımda, işimden istifa ediyorum.
С работы уволился, дома не появлялся.
İşten caydı ve evine de dönmedi.
И я уволился.
Ve işimi de bıraktım.
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ.
İstifa etmem için harika bir yol seçmişsiniz.
Мой повар уволился этим утром.
Aşçım bu sabah işi bıraktı.
С кассовыми чеками покончено, я сегодня уволился.
Bundan böyle... kasiyerlik bitti. İstifa ettim.
– Я уволился.
- İstifa ettim.
Я думала ты уволился.
İstifa ettiğini sanıyordum.
Что? Уволился?
İstifa mı?
Кто уволился?
Ne istifası?
– Я сошел с ума или ты уволился?
- Ben kafayı mı yedim, yoksa sen istifa mı etmiştin?
Я думала ты уволился.
Kovulduğunu sanıyordum.
Самое смешное, если бы сеrодня было сегодня, я бы сам уволился!
Komik bir şey söyleyeyim mi? Bugün gerçekten bugün olsaydı çoktan işi bırakmıştım.
Он уволился?
Kovuldu mu yoksa?
Уволился этим утром. Даёшь. Не хочешь больше фотографировать?
Ah, demek fotoğraf çekmekten istifa edilebiliyor, ha?
В итоге я уволился
Ben de istifa ettim.
Я чувствовал себя настолько виноватым, что чуть не уволился из Комиссии Симбионтов.
Kendimi o kadar çok suçlu hissettim ki neredeyse Ortakyaşam Komisyonundan ayrılacaktım.
Я только что уволился.
Az önce emekli oldum.
Я уволился шесть месяцев назад.
Ben altı ay önce emekli oldum.
Я уволился.
İşi bıraktım!
Но он не мог выдержать горя, уволился из компании и уехал.
Fakat bu ıstıraba dayanamadı. Şirketten ayrıldı ve çekip gitti.
- Ретт? Когда он уволился? - Сегодня вечером.
- Rhett, ne zaman işi bıraktı?
Ретт уволился. Работа... Вы знаете...
Rhett işi bıraktı ve...
Все, конечно, знают, что Ретт уволился.
Rhett tarih oldu ve herkes bunu biliyor.
Я уже отработал и уволился.
Artık maaş almıyorum.
Захотел уволиться и уволился?
Kalkıp gidebileceğini mi sandın?
Я уволился, Майк.
Ben bırakıyorum, Mike.
Я хотел тебе сказать, что я уволился с работы.
Bak, ben özgür bir erkeğim. İstediğimi yaparım.
Сегодня я уволился с работы.
İstifa ettim.
Я её не терял. "Ой, куда делась моя работа?" Я уволился!
İşimi kaybetmedim. İstifa ettim.
Только что уволился из "Аквариума".
- Akvaryumdaki işimi bıraktım.
Нет, я сходил к Рону Милбанку в K-Mart... и он уволился, чтобы снова открыть завод.
Hayır. Markette Ron Milbank'e rastladım ve o, fabrikayı tekrar açmak için geri dönmüş.
Мы продолжили работать, затем он уволился.
İşine döndü ve sonra da ayrıldı.
Архивный клерк, уволился около года назад.
Şu kütüphane memuru, bir yıl önce ayrılmıştı.
Я давным-давно уволился.
Uzun zaman önce istifa ettim.
- Она думает, что я уволился.
- İstifa ettim sanıyor.
Я уволился.
Kesin.
Я уволился.
Emekli oluyorum.
Зачем ты уволился с работы?
- Jim, neden işini bıraktın?
- Я уволился!
Ben gidiyorum!