Угрозы traducir turco
1,656 traducción paralela
Полагаю, я безнадежен, как Адам Юинг, не замечавший нависшей над ним угрозы, не ведающий, что друг отравляет его.
Sanırım Adam Ewing kadar çaresizim, kendisini neyin beklediğinden bihaber ve arkadaşının onu zehirlediği gerçeğini göremeyecek kadar kör.
Во времена восстанавления цивилизации и ликвидации войны и нищеты, и следовательно, атомный угрозы.
Medeniyeti iyileştirirken de savaş ve kıtlıkları ve bu vesileyle de atomik tehdidi azaltıyoruz.
ближе к дому., с тем, как правительство вперед в опросах общественного мнения, центре обсуждения предстоящих всеобщих выборов сегодня перешли от экономики до внутренние угрозы террора
Yurda gelince, hükümetin seçim anketlerinde açık ara önde olmasıyla birlikte yaklaşan genel seçimlerde tartışmaların odağı ekonomiden iç terör tehdidine kaydı.
Вчера вечером в адрес клиники поступили угрозы, так что мы с Паркером всю ночь с этим разбирались и... и прости, что я не перезвонил, надо было сразу сообщить.
Kliniğe karşı bazı tehditler aldık dün gece, bu yüzden ben ve Parker bütün gece kalıp bu işleri halletmeye çalıştık. Ve seni arayamadığım için çok üzgünüm. Aramalıydım, hem de hemen.
Были угрозы Виселю?
Herhangi bir tehdit var mıydı?
Всегда всем лауреатам приходят угрозы, ты это прекрасно знаешь.
- Ödül alanlar her zaman tehdit edilir.
Нет, я про более предметные угрозы.
Daha belirgin bir tehdit.
по этому поводу шли ожесточённые споры, и в адрес Нобелевского лауреата направлялись многочисленные угрозы.
Aaron Wiesel kök hücre çalışmaları nedeniyle ödüllendirilmişti. Tartışmalı bir konuydu ve çok tehdit almıştı.
Пару месяцев назад, Тексан сообщил в ФБР, что руководство получает угрозы, в которых фармацевтическую промышленность называют частью огромного государственного / частного заговора, с целью отравления американского населения.
FBI neden bu olaya bakıyor anlamadım? Birkaç ay önce Techsan bazı üst düzey yöneticilerinin ölüm tehditi aldığını büroya bildirdi. İlaç sektörünün Amerikan halkını zehirlemek isteyen geniş kitle komplosunun bir parçası olduğunu söyledi.
Но мы можем наткнуться на угрозы, которые Тексан получал от кого-то, кто подал иск против компании.
Ama ölüm tehditleri ile Techsan'a karşı dava açanlar arasında bağlantı kurabiliriz.
Все эти угрозы прошли через сервера по всему миру.
Bu ölüm tehditlerin dünyanın dört bir yanındaki sunuculardan gelmiş.
Террористические угрозы противоречат закону.
ÖIüm tehditleri göndermek aykırı ama.
А поскольку мы зашли раздельно, нет угрозы, что нас увидят вместе.
Ve ayrı ayrı girmemiz, bizi birinin görme tehlikesini ortadan kaldırdı.
И на будущее, Waldorfs не поддаются на угрозы
Aslında ilerisi için haberin olsun Waldorf'lar tehditlere boyun eğmez.
* Твои угрозы должны были сразить меня *
* Tehditlerin beni engellemek içindi *
Мы думаем, что ростовщик, один из ребят Тупелова, прошлой ночью исполнил свои угрозы.
Tefecimizin Tupelov'un adamı olduğunu düşünüyoruz ve dün geceki tehdidi oldukça işe yaramış görünüyor.
Дэниэл, мы оба знаем, что чувство угрозы криминального заговора, прямо как из шпионского романа, это классический бред шизофреника.
Daniel, gizli ajan romanlarındaki gibi bir komploya kurban gideceğin hissinin klasik şizofrenik hezeyan olduğunu ikimiz de çok iyi biliyoruz.
- Угрозы прозвучали, но серьёзно он их не воспринял.
- Çokça tehdit aldı, ancak hiçbirini dikkate almadı.
Бюро нужна экспертная оценка угрозы, а агент Моретти говорит, что именно вы поможете нам обезвредить Брейди.
Büro'nun tehdit uzmanı birine ihtiyacı var ve Ajan Moretti bize Brady'i yakalamamıza yardım edebilecek kişi olduğunuzu söyledi.
Или без угрозы тюрьмы.
yada yakalanma korkusu olmadan.
И когда угрозы не сработали, ты нанял грузовик протаранить твой лимузин?
Tehditleri işe yaramayınca - Birinin kamyonla limuzinine çarpmasını mı sağladı?
Как только я понял, что это не пустые угрозы, был только один выход : заставить его думать, что он уже победил.
Bu tehditlerin boş olmadığını anladığımda tek çıkış yolu, onu kazandığına inandırmaktı.
Ребенок перевернулся, больше нет угрозы тазового предлежания.
Bebeği çevirdik, ters doğum olmayacak!
Это объясняет, почему угрозы в адрес Райана прекратились после их переезда.
Bu Ryan taşındıktan sonra ölüm tehditlerinin durmasını açıklıyor.
Угрозы... запугивание, преследование... да ты же просто трус.
Tehditler... korkutma, taciz- - Sen bir korkaktan başka hiçbir şey değilsin.
Именно тогда снова начались угрозы?
Ölüm tehditlerinin başladığı zaman değil mi?
- За это. И за угрозы моей девушке.
ve kız arkadaşımı tehdit ettiğin için.
С каких пор мы расследуем угрозы убийством?
Ne zamandan beri ölüm tehditlerine bakmaya başladık?
Мы не отвечаем на угрозы.
Bizim işimiz tehditlere boyun eğmek değil.
- Хорошо, что ты гордишься ею и не чувствуешь угрозы, как мой отец.
- Onunla gurur duyman güzel babamın yaptığı gibi onunla seni tehdit etmeyeceğim.
Ну, я не чувствую угрозы.
- Ben tehdit değilim.
- Правильно! Это правильно. Пока не будет угрозы для меня, или для моей девушки.
- Beni ve kız arkadaşımı tehdit etmedikleri sürece.
Что ж, отлично, потому что на самом деле я никогда не воспринимал твои мелкие угрозы серьезно.
Güzel çünkü senin o önemsiz tehditlerini hiç ciddiye almamıştım.
Если источник угрозы находится в здании, мы должны разузнать все про наших соседей.
Eğer tehdit binanın içindeyse, komşularımızı biraz daha yakından tanımalı.
Посылая ей сообщения и угрозы
Ona tehdit dolu mesajlar gönderiyordu.
Уровень угрозы : четыре.
Tehdit seviyesi dört.
Твои угрозы не имеют ничего общего с нашим решением.
Senin tehdidinin bizim kararımızla bir ilgisi yok.
На него выданы ордера на арест за нападение и угрозы.
Saldırı ve göz korkutmadan aranıyor.
Угрозы от РКС?
- SRC tehdit mi etmiş?
Я не буду выслушивать твои угрозы.
Bu konuda beni tehdit edemezsin.
Этот торгаш слыхал угрозы и похлеще, Бейн.
O satıcı seninkinden daha korkunç tehditler duymuştur Bane.
Теперь я могу определить уровень угрозы субъекта а он не сможет почувствовать мою визуальную оценку.
Artık karşımdakinin tehlike seviyesini gözümün onun üzerinde olduğunu hissettirmeden anlayabilirim.
Не нотку ли скрытой угрозы я слышу в твоем голосе, Дэвил?
Konuşma tonunda bir tehdit mi algılıyorum, Devil?
Прямой угрозы жизни нет.
- Hayatını tehdit edecek kadar değil.
У нас "разгуливает" насильник, что "охотиться" на школьниц, наблюдается необъяснимый подъём преступности в метро из столицы опять повысили уровень тер.угрозы.
Lise öğrencisi ergen kız öğrencileri hedefleyen bir tecavüzcümüz var. Metroda işlenen suçlarda açıklanamayan bir yükseliş var. Hayır.
Он получал какие-нибудь угрозы?
Hiç tehdit almış mıydı?
Поэтому мне плевать на ваши угрозы!
Yani bizi tehdit eden ikinizin bir önemi yok!
Я помню его угрозы на автоответчике будто это было вчера.
Sesli mesajdaki tehditleri daha dün gibi aklımda.
Ну, это вообще то не угрозы.
Aslında onlar gerçek tehditler değiller.
Ваши угрозы не имеют оснований, генерал.
Boş tehditler savuruyorsunuz, generalim.
Если не угрозы Кворлса - то получается, что ты просто стрелял в потолок.
Quarles'ın seni tehdit ettiğini kanıtlayamazsak elimizde sadece senin tavana ateş etmen var.