Удивлён traducir turco
2,538 traducción paralela
- Удивлён, что она сумела выбрать время между телевыступлениями.
- Televizyona çıkmaktansa davayı almasına şaşırdım.
Я был удивлён, что ты мне написала.
Beni aramış olman gerçekten şaşırttı.
Вот почему я должен заметить, что я искренне удивлён.
Ben de zaten bu yüzden şaşırdım.
Он всё отрицает, но я буду удивлён, если окажется, что это не он занимался поставками для Маргарет.
Kendisi inkâr ediyor ama ilâçları Margaret'e veren kişi oysa hiç şaşırmam.
Скажем так, я буду неимоверно удивлён, если окажется, что это не фирма Роя Адамсона занималась этим ремонтом.
İşi alan firma Roy Adamson'un şirketi çıkmazsa çok şaşıracağım diyeyim.
Хотя и удивлён, что это ты.
Ki bunun sen olmasına da şaşırdım.
Хотел бы я сказать, что удивлён слышать о подобной нетерпимости от кого-то в этом городе.
Bu kasabadan birinin böyle tahammülsüzce laflar etmesine keşke şaşırabilseydim.
Ну... это... Я удивлён, что не заметил этого раньше.
Sadece daha önce farketmediğime şaşırdım.
Хотя я удивлён, что ты не сидишь я засаде у банка, выслеживая, кто заберёт наличные.
Ama yine de parayı kimin aldığını görmek için bankayı gözetlememene şaşırdım açıkçası.
Я сам удивлён, откуда это.
Acaba sebebi ne bunun?
Удивлён, что я в курсе относительно президента и Оливии Поуп?
Başkan ve Olivia Pope'u bilmeme şaşırdın..
Должен сказать, что я удивлён, что тебе вообще есть до этого дело.
Sanırım umursamana şaşırdım.
Я не удивлен, что он перешёл на другую сторону.
İhanet etmesine şaşırmadım.
Я удивлен, что ты пришел.
Buraya gelmene şaşırdım.
Я удивлен, что ты хотел встретиться.
Ben de beni görmek istemene şaşırdım.
Ты не удивлен?
- Şaşırmadın mı?
Не знаю, почему я так удивлен.
Niye bu kadar şaşırdığımı bilemiyorum.
Удивлен видеть тебя здесь.
Seni burada görmek büyük sürpriz.
Ты будешь удивлен.
Şaşırırsın.
В смысле, я так же удивлен, как и ты.
Ben de senin kadar şaşırdım.
И я удивлен, что вы, будучи его боссом, об этом не знали.
Onun patronu olarak, bunu bilmiyor olmanız beni şaşırttı.
Хотя, судя по тому, как ты выглядишь с утра, - я буду удивлен, если ты доживешь до вечера. - О, черт!
Gerçi bu sabahki haline bakarsak çay vaktini çıkarırsan şaşıracağım.
Я удивлен, что ты о нем вспомнил, учитывая сколько дел у тебя в последнее время.
Geç kaldığın randevuların sayısını düşünürsek hatırlamana bile şaşırdım.
Честно говоря, я удивлен, что она разрешила мне поговорить с вами.
Açıkçası sizinle konuşmasına bile şaşırdım.
Должен сказать, что удивлен, увидев тебя здесь.
Seni burada gördüğüme şaşırdığımı söylemeliyim.
Я так же удивлен как и ты.
Ben de senin kadar şaşkınım.
Я удивлен, что мне пришлось услышать это от Вивиан, о том, что ваши пути пересеклись.
Yollarınızın kesiştiğini Vivian'dan duyduğuma şaşırdım.
Что-же, я удивлен, почему он задает подобные вопросы?
Şimdi neden böyle bir şey söylediğini merak ettim?
Кстати, я удивлен, что ты позволил ей провести танцы здесь же.
Bu arada kafeteryayı paylaşmasına izin vermene şaşırdım.
Что ж, откровенно говоря, я удивлен, что вы спрашиваете.
Aslını söylemek gerekirse, sorduğuna çok şaşırdım.
Слушай, Картер, я не верю, что ты так уж удивлен.
Carter, o kadar da şaşırmış olamazsın.
Ой Боженьки мои как я удивлен!
Tanrım, şimdi şaşırdım işte.
Я буду удивлен, если мы не сделаем все возможное, чтобы замести наши следы.
Meraklanmaya başladım. Artık kendimizi gizlemek için hiç bir şey yapmasak.
Удивлен, как вы осмелились показаться здесь.
Acaba buraya utanmadan nasıl geliyorsunuz?
- Удивлен?
- Şaşırdın mı?
Удивлен увидеть меня?
Beni gördüğüne şaşırdın mı?
Удивлен, что ты не пришла раньше.
Tek şaşırdığım nokta bu kadar uzun sürmüş olması.
Не то чтобы я удивлен.
Değil ben şaşırıyorum ki.
Ну, я удивлен.
Peki, ben şaşırdım.
Ты будешь удивлен, сколько испытуемых признались, что лишились девственности на заднем сиденье машины.
Kaç deneğin bekaretini araba arkasında kaybettiğini duysan şaşırırsın.
Просто немного удивлен, что Гримм может так страдать.
Bir Grimm'in böyle canının yanmasına şaşırıyorum ama sen de bilirsin.
Я удивлен, что вы не продаете футболки с этой надписью.
"HODO" tişörtleri satmamanıza şaşırdım.
О, он был удивлен и смущен.
Şaşırdı ve kafası karıştı.
Я, просто... был удивлен.
Sadece... Şaşırdım.
И почему я не удивлен?
İki oldu artık. Niye hiç şaşırmadım?
Я был удивлен, что меня позвали.
Çağrılmama şaşırdım.
Я был неприятно удивлен, обнаружив что эта путана была не ведьмой, а Мусаи.
Maalesef öğrendim ki bu fahişe Hexenbiest değil Musai imiş.
Ты удивлен?
- Şaşırdın mı?
Ты так удивлен потому что я женщина или потому что я кисен?
Kadın olduğum için mi şaşırdın? Ya da gisaeng olduğum için mi?
- Разве ты не удивлен, как я нашел тебя?
Seni nasıl bulduğumu merak etmiyor musun?
Почему я не удивлен тем, что у тебя есть все, что Честерз-Миллу требуется в самые критические моменты?
Neden acaba Buyuk jim'in Chester's Mill'in kriz aninda ihtiyaci oldugu seye sahip olduguna sasirmadim?