Уединиться traducir turco
214 traducción paralela
Я уже уединиться не могу?
Kızlara biraz mahremiyet gerekir.
Не то, чтобы я возражала, но никогда не знаешь, когда мне нужно будет уединиться.
Burada olmanı sakıncalı bulduğumdan değil, ama ne zaman yalnız kalmak isteyeceğimi söyleyemem.
Где мы можем уединиться?
Nerede yalnız konuşabiliriz?
Я бы не отказалась уединиться в пенной ванне сейчас.
Şu anda bol köpüklü içinde banyodaki mahremiyetinden başka birşey istemezdim.
Нам с мужем даже нельзя уединиться.
Kocamla on dakika bile yalnız kalamıyorum.
Тут есть место, где можно уединиться на пару минут.
Yalnız olabileceğimiz bir yer var mı?
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Sadece yalnız kalmak istiyorum, şimdi defol.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Mahremiyete verdiğiniz önemi anlıyorum... ve eğer bu çok önemli olmasaydı sizi rahatsız etmezdim.
Я хочу уединиться.
Ve mahremiyetimi istiyorum.
А когда мы сможем уединиться?
Biz ne zaman birlikte yalnız olabiliriz?
Может быть, хотите уединиться в какой-нибудь комнате?
Özel bir oda ya da farklı özel bir şeyler ister misiniz?
Ищете, где уединиться с дамочкой, шеф?
Hizmetçiyle kaçamak mı yapacaksın, hey, vali?
По крайней мере, мы могли уединиться.
En azından biraz özelimiz vardı.
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена?
Niçin eski günlerdeki gibi, her şeyi unutup, gidip bir oda bulmuyoruz?
Что ж, похоже этим двум не помешает уединиться.
Biraz yalnız kalsalar iyi olacak.
Мы дадим ему ёмкость и возможность уединиться, а ты будешь ждать наготове.
Temelde biz ona vereceğiz ve biraz mahremiyet. Sen de bir klinikte onu bekliyor olacaksın.
Мы могли бы где-нибудь уединиться?
Yalnız konuşabileceğimiz bir yere gidebilir miyiz?
Извини, что я хотела уединиться.
O bir tuvalet kapısıydı.
- Ребята, хотите уединиться?
Çocuklar, yalnız kalmak ister misiniz?
Господи! Рэй. Я говорю тебе, что хочу уединиться и ты за мной шпионишь?
Ray, sana mahremiyete ihtiyacım olduğunu söylüyorum ve sen beni gözetliyorsun demek?
Я хочу уединиться с огромными.
Ben kocaman derim.
- Но у тебя есть компьютер. - Мне нужно уединиться. - Кто он?
Bir bebeğin göz rengini, boyunu tayin etme fikrini çok iğrenç bulurdu.
Ты был маленьким, уединиться нам было просто невозможно.
Sen bebektin, mahremiyet diye bir şey yoktu, bu yüzden...
Не возможно уединиться.
Mahremiyet yok. Tam bir cehennem.
И вы сможете уединиться от двух героев.
.. böylece iki kahraman Ajax ve Aşil'den..
Нет-нет, мне нужно уединиться.
Hayır, gizliliğe ihtiyacım var.
Вы, наверно, приехали сюда уединиться.
Sanırım buraya yalnız kalmak için gelmiştiniz.
Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
Evde biz bize kalmak istiyorum.
Не стоит. Они захотели уединиться
Gerek yok, baş başa kalmak istiyorlar.
Я знаю тут один милый ксерокс, за которым мы могли бы уединиться. Ты ждёшь посетителя, не забыл?
Yaslanabileceğimiz çok rahat bir fotokopi makinesi biliyorum.
Мы как раз говорили о... шлюховатых черлидершах в других школах. Ты никогда бы не стал говорить об этом. Ну, наконец-то мы сможем уединиться, дорогая.
sadece diğer okuldaki kaşar amigo kızları konuşuyorduk bunu hiç konuşmak istemezsiniz şey, aklım başıma geldi, sevgilim
Катер маленький, уединиться негде.
Tekne küçük. Özel yaşam kısıtlı.
Нам с тобой негде уединиться! Надо придумать, куда выгонять детей из дому.
Şu çocukları arada bir evden uzaklaştırmamız lazım.
Детки решили уединиться.
Belki de inzivaya çekilirim.
Иногда в жизни хочется уединиться, Амели.
Erkekler bazen yalnız kalmak ister Millie. Sizi korkuttum mu?
Вам двоим пора уединиться.
Bir oda bulun, siz ikiniz.
Может, вам уже пора уединиться?
Şimdiden bir oda tutun.
Хорошо, можно человеку... уединиться?
mahremiyeti olamaz mı?
- Может девушка уединиться? - Нет.
- Bir kızın biraz mahremiyeti olamaz mı?
А я ему : "Может, вам уединиться?"
Evet, okşuyor! Ben de şöyle kalıyorum : "Siz ikiniz yalnız kalmak ister misiniz?"
Если она хочет уединиться, мы ей это обеспечим.
Biraz yalnız kalmak istiyor.Anlaşıldı mı?
Я все еще в декрете, и все еще хочу уединиться.
Hala doğum iznindeyim ve yalnız kalmaya ihtiyacım var.
Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин.
Bak bir oda filan isterseniz söylemen yeter, Dean.
Почему бы нам не дать деткам уединиться?
Neden o çocukları biraz yalnız bırakmıyorsun?
Не хочешь выбраться отсюда, и пойти в комнату Чака или куда-нибудь уединиться?
Chuck'ın odası gibi daha özel bir yere gitmek ister misin?
пошли, детка этим двоим надо уединиться?
Hadi gidelim, bebeğim. Bu ikisini yalnız bırakalım, değil mi?
Он хотел уединиться и по пути мог вспомнить об коттедже.
Daireden sonra ıssız bir yere ihtiyaç duymuştur. Aklına da burası gelmiştir.
- Эй, Сэйдж, Азриэль, можем мы уединиться? - Да. В чём дело?
Sage, Asrael, biraz konuşabilir miyiz?
Я так хотела, типа, с тобой уединиться.
Ben de sana çok fena vermek istiyordum.
Здесь просто негде уединиться.
- Artık gizlilik kalmadı.
Вам нужно подзаправиться... ну или уединиться?
İçeceklerinizi tazeleyeyim mi?