Улетела traducir turco
292 traducción paralela
И летающей принцессе наскучила Земля, и она улетела домой, на Луну.
Bu dünyadan sıkılan uçan prenses... evine, aya doğru yoluna çıkar.
Птица улетела.
Kuş dışarıya çıktı.
Она вырвалась и улетела...
Yukarı, aşağı! Oyunu sevdiniz mi?
Лора улетела в Лондон в четыре утра.
Laura, onu görmek için bu sabah 4 : 00'te Londra'ya uçtu.
Чайка которая жила у меня улетела, ты ведь знаешь.
Biliyor musun, bendeki martı kayboldu.
Она улетела из клетки. куда она пошла.
Kadın arazi olmuş. Tabii ki nereye gittiği hakkında hiçbir fikrin yoktur.
Она улетела.
Gitmedin...
Я едва не улетела...
Seninle güzel bir gezi geçirdim!
Капитан, чайка улетела, посылая свой привет...
Kaptan, martı saygılarını göndererek ayrıldı.
Его любовница поехала в аэропорт и улетела в Лондон.
Metresi havaalanına gitti ve oradan da dosdoğru Londra'ya.
Улетела.
Gitti.
Уже улетела.
Çoktan gitti.
Она улетела под колеса.
- Tekerlerin altına girdi.
Она улетела под колёса.
Tekerlerin altına girdi.
Поэтому она улетела в Мексику с каким-то парнем.
Sonra bir adamla basıp Meksika'ya gitti.
Наверное, улетела.
Yere düşmüş olmalı.
Она вчера вечером улетела в Нью-Йорк.
Dün gece apar topar New York'a döndü.
Подумай о себе. Она улетела.
Git ve kendi gözlerinle gör.
И улетела!
Uzağa uçmuş.
Птичка улетела.
Kuş uçtu.
" неожиданно скончался и душа его улетела на небеса.
Küçük kedimiz Snowball..... beklenmedik bir şekilde kaçtı ve hayvan cennetine gitti.
Что улетела с Омикрон Тета.
Onu Omicron Theta'da bırakmak yüzünden.
К сожалению, нет. Она улетела этим утром в Эль Пасо.
Onun Titanic fahişesi olduğu söylentileri var.
Я вовсе не хотел, чтобы она улетела так и не услышав, что я ее люблю в последний раз.
Onu sevdiğimi son bir kez söylemeden gitmesini istemedim.
Знаешь, я здесь не сидел с тех пор, как ты улетела.
Gittiğinden beri burada oturmamıştım.
Она, должно быть, улетела на том шаттле. Другого объяснения я не вижу.
O mekiğe binmiş olmalı.
Шеф, с того момента, как Кейко улетела на Бэйджор, мы сыграли 106 матчей в рокетбол.
Şef, Keiko Bajor'a gittiğinden beri 106 defa raketbol oynadık. Haklısın.
Да, но девчонка взяла да и улетела.
Evet öyle, kız gökyüzüne uçtu.
Говорил, что девчонка улетела!
Sana söylemiştim, değil mi? O kız gibi!
Нет, с тех пор, как ты улетела.
Şimdi sorunca fark ettim ama sen ayrıldığından beri yok.
У меня не было возможности поговорить с лейтенантом Торрес прежде, чем она улетела, поэтому... я хотела бы задать несколько вопросов вам, о том, что случилось в инженерном.
Gemiyi terk etmeden önce, Binbaşı Torres ile konuşabilme şansım olmadı, bu yüzden... Makine Dairesi'nde olanlar hakkında sana bazı sorular sormak isterim.
- Ты улетела в Америку.
Sen Amerika'ya döndün, hatırladın mı?
Робин вчера улетела.
Hayır, dün gitti.
Приколоть его, как бабочку, чтобы не улетела...
Uçmasını engellemek için bir kelebeği iğnelemek ister gibi!
Она улетела на задание в Афины.
Atina'da bir görev kabul etti.
Она уже улетела домой.
Ülkesine dönmek için uçağa bindi bile.
Кристи сегодня утром улетела в Нью-Йорк.
Christy bu sabah New York'a gitti.
- Ой, она улетела.
- Aa, uçtu!
Я не хотел, чтобы она улетела в расстроенных чувствах... -... поэтому сказал ей, что ты её пригласил.
Onu memleketine kırılmış halde göndermektense,..... gelmesini istediğini söyledim.
- Моя шляпа улетела прямо к ее могиле.
Şapkam tam olarak mezar taşının üzerine uçtu.
Вам снился кошмар, в котором утка улетела с вашим пенисом.
Kabuslarında bir ördek penisini alıp kaçıyordu!
Держу я его в руке - и тут вдруг влетела птица, схватила его клювом и улетела с ним.
Biraz yukarıda tutuyordum ve bir kuş saldırdı. Gagasıyla onu yakalayıp.. .. uçup gitti.
Я хочу, чтобы ты улетела.
Gitmeni istiyorum.
Сегодня утром улетела в Турцию.
Bu sabah Türkiye'ye uçtu.
Его душа улетела, но зловоние от него остается.
Ruhu gitmiş, ama kokusu kalmış.
Бэсс улетела на К-ПАКС.
Bess, K-Pax'e gitti.
Она улетела в Англию первым рейсом.
Karım uyarıldığını söylemişti. Ben de onu ilk uçakla İngiltere'ye gönderdim.
Вот стена. Птица улетела с пёстрого яйца и села высиживать белое.
Bu bir duvar.
Что бы крыша не улетела?
Neyse.
Я как падучая звезда, я улетела так далеко
- Nefesini tut--daha iyi olur! )
Что значит улетела?
Ne söylüyorsun, uçmak mı?