Улететь traducir turco
620 traducción paralela
Я хочу... Я хочу сесть на самолет. И улететь.
Ben sadece uçağa atlayıp uzaklara gitmek istiyorum.
Но тебе все равно не улететь из Касбаха.
Öyle ya da böyle, Kazbah'tan asla kaçamazsın.
Если бы я могла улететь.
Keşke uçabilseydim.
Если бы я была достаточно богата, чтобы купить самолет и улететь.
Keşke bir uçak satın alıp uçup gidecek kadar zengin olsaydım.
Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете.
Cüzdanındaki bilete bakılırsa sabahleyin Martinik'ten ayrılacakmış.
Она мечтает сесть в самолет и улететь.
Bak, tek istediği ilk uçakla buradan çekip gitmek.
- Могла в сад улететь.
- Belki bahçeye yuvarlanmıştır.
... а космический корабль, наш Ноев Ковчег, пытается улететь, в то время, как остальное человечество ищет пристанища на другой планете.
... uzay gemimiz yani Nuh'un Gemisi sığınacak başka bi gezegen arayan insanları kurtarmaya çalışmaktadır.
Дорогй мой, не тяни, Ты знаешь без неё мы не можем улететь.
Haydi ama. O olmadan gemiyi çalıştıramayacağımı biliyorsun.
Посмотри, Вики, я знаю как сильно ты хочешь убраться с этой планеты, мы оба хотим улететь отсюда, но не стоит мечтать напрасно.
Bu gezegenden gitmeyi takıntı haline getirdin. Gitmeyi ikimizde istiyoruz ama umutlanmanın anlamı yok.
- Поздравляю. - Да. У насесть всё,..... чтобы сконструировать другойсамолет и улететь
Yeni bir tane yapıp uçurmak için her şeyimiz var.
И, кстати, Алексис, прошу вас, не дайте мне улететь.
Ve bir de Atlas'taki... Alexis, gemiden düşmeme izin verme sakın.
Сьюзи, это опять Майкл Толман, решил улететь более поздним рейсом.
Susy, ben Mike Talman. Sanırım bir paket unuttum.
Я намерен сделать все, чтобы улететь с этой планеты и доставить комиссара Хедфорд в госпиталь.
Bizi bu gezegenden kurtaracak ve Delege Hedford'ı hastaneye götürmemizi sağlayacak her şeyi yapmaya hazırım.
Но я не могу улететь и оставить тебя здесь.
Öylece uzaklara uçup, seni burada bırakamam.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Fırlamaya çalışır ya da ani hareket edersek, siperleri kaybeder, yanarız.
Приготовьтесь улететь отсюда на максимальной скорости.
Buradan fırlama yapmak için hazırlanın. Maksimum hızda.
Вскоре нам придется попытаться улететь, согласно инструкциям.
Bekleme süresi neredeyse doldu. Birazdan ayrılmak zorunda olacağım.
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные.
Hisselerimi size yarı fiyatına satmak istiyorum. Satışın hemen yarın gerçekleşmesi lazım.
Ты должен улететь отсюда, завтра же первым рейсом
Yarın sabah erkenden ilk uçakla ülkeyi terk etmeni istiyorum.
У вас два часа, и по окончании этого времени вы должны улететь.
İki saatiniz var, süre dolduğunda gideceksiniz.
Когда мы собирались улететь, последнее бедствие поразило нас.
Gitme plânlarımızın tam sonunda ani bir felaket bizi mahvetti.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Buradan, her şeyin yapıldığından emin olmadan gidemeyiz.
Там целая очередь из самолетов, так, и если мы хотим улететь, надо взлетать сейчас.
Ayrıca kuleden gelen bilgiye göre geçici bir boşluk varmış. Eğer şimdi piste çıkabilirsek hemen havalanabiliriz.
Мы не можем просто улететь.
Öylece gidemeyiz.
Я должна улететь, а у меня нет денег.
Şu anda açıklayamam ama yakalamam gereken bir uçak var ve hiç param yok.
Потеря мощности на любом из них... позволит кораблю улететь.
Bu bağlantılardan bir tanesi bile kesilse gemi kurtulur.
Почему бы тебе не улететь с нами?
Niye bizimle gelmiyorsun?
Главное улететь!
Gidelim yeter!
Ты можешь проглотить три трипа сразу или что-нибудь ещё, чтобы улететь
Aynı anda üç yolculuğa çıkabilirsin ya da canın ne çekerse alabilirsin
Но ты хотела улететь со мной.
Ama hani gelmek istediğini söylemiştin hayatım.
- У вас есть выбор? Либо я прикажу его убить, либо дам ему улететь.
Onu öldürebiliriz veya gitmesine izin verebiliriz, ama bu şimdi size bağlı.
Радуйтесь, что вам удалось улететь. Благодарите небо, что я сжалился над вами.
Gidebileceğin bir yer olduğun için kendini şanslı say, üstelik sana acıdım.
Он хочет сесть в челночный аппарат и улететь на Гамму-10.
Tek istediği mekiği alıp Gamma 10'a gitmek.
- Он не сможет улететь с Гаммы-10.
- Gamma 10'dan asla geri gelemeyecek.
Не даст улететь, но разрешит тебе петь,
Uçmana izin vermeyecek, ama ötmene ses çıkarmayacak!
Почему вам нужен мой корабль, чтобы улететь отсюда, Мистер Начальник?
Niye seni buradan götürmem için bana ihtiyacın var Bölge Amiri?
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Bak. Eğer bu işi bitirirsek seni başka bir gezegene falan götürmemi istersen sadece söyle, tamam mı?
Я думал ты захочешь улететь.
Seni başka bir yere götürmemi istediğini sanıyordum.
Мы не можем улететь через 2 дня.
İki gün içinde gidemeyiz ki.
Мы должны улететь через 2 дня.
İki gün içinde gitmeliyiz.
Я не могу просто приказать улететь без причины.
Bir neden olmaksızın buradan gitme emri veremem.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
Sana güvensem bile, ki güvendiğimden emin değilim ya da hatta yok yere buradan gitmek istesem bile gidemem, sen de gidemezsin.
Мы должны улететь от сюда и нам нужна твоя помощь.
Buradan gitmeliyiz ve yardımına ihtiyacımız var.
Теперь мы не сможем улететь, верно?
Galiba hiç bir yere gitmiyoruz, değil mi?
Через 19 минут все вокруг превратится в облако пара. - Хикс, не дай ему улететь.
19 dakika içinde burası buhar bulutu olacak.
Я хотела улететь во Флориду, но опоздала на самолет.
Florida'ya gitmeyi düşündüm ama uçakların tümü dolu.
Мы можем улететь.
TWA, Nice Havaalanı, Tahiti'ye 02 : 45 uçağı.
- Вы хотите улететь?
- Buradan gitmek ister misiniz?
Тогда вы сможете спокойно улететь.
- O zaman gitmekte özgürsünüz.
Улететь первым же самолетом.
İlk uçağa atla ve git.