Умерев traducir turco
38 traducción paralela
Умерев, меня смог бы он любить?
Ölüp soğuduğunda... Beni rahat bırakacak mı? O da beni seviyor mu?
Господь наш Иисус Христос, умерев, ты вырвал жало у смерти.
Yüce İsa, ölümünle ölümün acısını içimizden aldın.
И вынудив нас напасть и умерев от рук человеческих они бы стали мученниками.
Bizi aldırmaya zorlayarak insanların elinden ölerek şehit olacaklardı.
Его старший брат прожил только семь дней, умерев за год до его рождения.
Kendisinden bir yıl önce doğan büyük kardeşi sadece yedi gün yaşayabildi.
- Умерев, она уйдет к тем, кто умерли в ожидании твоего прихода.
- Ölürse seni beklerken ölen diğer sayısız kişilere katılacak.
Ты заслужил смерть, но, умерев, ты будешь бессилен.
Ölmeyi hak ediyorsun ama ölürsen, bir işe yaramazsın.
Умерев, ты ничего не выиграешь!
Ölmek sana birşey kazandırmaz!
Умерев?
Ölmek?
Каждый день я думала, что если бы Господь сказал мне, что умерев я отправлюсь в рай и найду там Дэрила, я бы умерла.
Tanrı bana şimdi öleceksin ve Daryl'in yanına gideceksin dese, giderim diye düşünürdüm her gün.
Да, умерев, ты накормил немало животных.
Ölümünle birkaç hayvanı besledin.
Мэтью, я знаю, что ты испуган но даже умерев, я тебя не оставлю.
Ve korktuğunu biliyorum ama öldüğümde bile seninle olacağım. *
Умерев в нём.
Çünkü... öldü.
Да, сэр, даже умерев вы всё равно будете лучшим почтмейстером из всех, которые у нас были.
Ölü bile olsanız... yine de sahip olduğumuz en iyi posta müdürüsünüz.
Бонни не сможет использовать всю эту силу, не умерев.
Hayır. Bonnie ölmeden o kadar gücü kullanamaz.
Ты мог спокойно прожить остаток жизни в блаженном неведении, умерев счастливым бисексуальным чертёнком.
Hayatının kalanını keyifli bir cehalet içinde geçirip mutlu ve küçük bir panseksüel olarak ölebilirdin.
Видишь ли, вампир не может убить первородного, не умерев при этом сам.
Bildiğiniz gibi bir vampir ölmeden bir kökeni hançerleyemez.
Умерев за пределами игры, вы не сможете регенерироваться.
Oyununuz dışında ölürseniz dirilemezsiniz.
И он доказал это, умерев эгоистично, обколотый наркотиками, без внимания кого-либо.
Bunu da uyuşturucu alarak kimseyi düşünmeden bencilce ölerek ispatladı.
Умерев, мы становимся жижей?
Ölünce sümük mü oluyoruz?
Только умерев от наших рук они поймут, что Готэм принадлежит мутантам.
Ancak ölümleri elimizden olduğu zaman Gotham'ın Mutantlara ait olduğunu anlayacaklar!
Но ведь умерев мучительной смертью, мы уже не сможем поболтать, верно?
Korkunç bir şekilde öldürüldükten sonra muhabbet edemeyiz ki.
Это потому, что моя мать оказала нам любезность, умерев в подходящее время.
Çünkü benim annem ne zaman ölmesi gerektiğiyle ilgili anlayışlı birisiydi.
Ты освободишься... умерев.
Kurtulacaksın. Öldüğünde...
Меня вызвали туда, где она укрывалась, и сказали, что только умерев, она спасет свою душу от демонов.
Onun barınağına çağrıldım ve ona dedim ki sadece ölüm, ruhunu şeytanlardan arındırır.
Надеюсь, что умерев я смогу дать тебе немного мира, который я у тебя украл.
Umarım ölümüm, hayattayken senden çaldığım huzurun bir kısmını geri verir.
Так твой план победить Ра'са, умерев.
Ra's'ı ölerek alt etme plânın...
- Умерев?
- Ölerek mi?
Умерев в клетке я проиграю пари.
Kafeste ölürsem, bir iddiayı kaybederim.
Вы перепугались, едва не умерев, в первый раз.
Neredeyse öldüğün ilk zamanda çok korkmuştun.
Но даже умерев, пчела ещё жалит.
Öyle bile olsa... Ölü bir arı da sokabilir.
Пустота, которую ты ощущаешь внутри, огромная дыра, которую Уилл оставил, умерев... никогда не исчезнет, и никто не сможет ее заполнить.
O içindeki boşluk var ya... Will öldüğünde oluşan kocaman boşluk var ya... Hiç dolmayacak, Hiç kimse de dolduramaz.
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. Сказал, что я никогда не буду счастлив по-настоящему.
Ölmüş olsa bile kazandığını söyledi çünkü ben mutlu değilmişim ve asla da mutlu olamayacakmışım.
Умерев, я обезопашу их.
Eğer ölürsem, güvende olurlar.
Возможно, умерев он наконец-то сделал смелое заявление?
Belki de ölüyken cesur bir açıklama yapmanın zamanı gelmiştir?
Умерев, они не принесут вам пользу.
Ölürlerse işine yaramazlar.
Умерев, ты никого не спасёшь.
Ölürsen kimseyi kurtaramazsın.
Будем надеяться, новые хозяева не бросят их, умерев как доктор Монтгомери.
Başka evlere götürülecekler, umalım ki oradaki vasileri ölüp onları ortada bırakmasın.
"Мне не прочесть, не умерев, Стихов прекраснее..." ( перевод М.Москалёва ) кровососущего дерева джубоко.
"Sanırım bir şiiri asla bir kadar güzel görmeyeceğim..." Kan emici Jubokko ağacı.