Умереть traducir turco
9,714 traducción paralela
Я понимаю ваше неодобрение, Ватсон, но ради выигрыша он вполне способен умереть раньше времени.
Onay vermemeni anlıyorum Watson ancak rekabetçi hissediyorsa erken ölmek gayet kendi elinde.
Как трагично умереть за два месяца до такого события.
İki ay önce ölmüş olması ne üzücü.
Таким как мы суждено умереть.
Senin ve benim gibi adamlar sonunda ölür.
Точно знаю, что не хочу умереть среди них.
Bunlardan birinde ölmek istemediğimden adım gibi eminim.
Позволь мне умереть...
" Ne olur izin ver...
А захочешь умереть спустя 5 минут, выпей весь пузырек.
Ola ki beş dakika içinde ölmeyi çok arzu ederseniz, hepsini için.
Пока у Вас есть опиум, Ваш дядя не сможет увести Вас в подвал. По-крайне мере, Вы сможете умереть быстро.
Bunu yanınızda taşırsanız sizi asla mahzene götüremez.
Она сказала, что ей 40, а мне 11 и, если часто мастурбировать, то я скоро ее догоню и мы сможем умереть в один день и всегда быть вместе.
Kendisinin 40 yaşında, benimse 11 yaşında olduğumu söyledi. Yeterince mastürbasyon yaparsam ona yetişir ikimiz de aynı günde ölür ve asla ayrılmazmışız.
Это просто, если вы хотите умереть, ты будешь сидеть и поредактируете на груди?
Eğer derdin sadece ölmekse geçer şuraya oturup, bıçağı bağrına mı saplarsın?
Очевидно, нельзя дать драконам умереть от голода.
Ejderhalar açlıktan ölürse pek başarılı olamaz, orası kesin.
То, что мертво, умереть не может.
Ölen bir daha ölemez.
Я хочу умереть.
Öleceğim.
Но не могу же я дать ей умереть!
Ne yapayım yani, bırakayım ölsün mü?
Эй, ты должен был умереть!
Ölmen gerekirdi!
И сколько еще людей должно умереть?
Kaç insanın daha ölmesi gerekiyor?
Я не хочу умереть от потери крови прямо на полу, как Скарф.
Scarfe gibi yerde kan kaybından ölmek istemiyorum.
Мать оставила это мне, перед тем как умереть.
Annem ölünce bana bıraktı.
А мог бы ты умереть при рождении?
Sen doğum esnasında ölsen olmaz mıydı?
Это - оплот оппозиции, но люди здесь добрые... это не в их характере - дать кому-то умереть на их земле.
Burası asilerin direniş noktası olabilir, ama gerçekten centilmen insanlar var. Bir adamı ölüme terk etmek, bu insanların doğasına aykırı.
Все чешские патриоты... должны быть готовы умереть за свою страну. В том числе и моя семья.
Ailem de dahil tüm Çek vatanseverleri ülkesi uğruna can vermeye hazır olmalı.
- Я не хочу завтра умереть.
- Yarın ölmek istemiyorum.
Никто не должен умереть.
- Kimse ölmüyor.
Никто не должен умереть.
Kimse ölmüyor.
- Я должен умереть.
- En iyisi ölmek.
Что мертво, умереть не может, но восстанет вновь, тверже и сильнее.
Ölen bir daha ölemez ama daha sert, daha güçlü olarak yeniden doğar.
- Что мертво, умереть не может.
Ölen bir daha ölemez.
Умереть во славу богов — радость для любого из нас.
Tanrılara hizmet yolunda ölmek her birimizi memnun eder.
В следующие дни я не раз думал, что ты помрешь, но ты не умер. Что не давало тебе умереть?
Sonraki birkaç gün boyunca en az on kez daha ölürsün dedim ama ölmedin.
Я родился в этом замке и готов в нем умереть.
Ben bu kalede doğdum ve içinde ölmeye hazırım.
сразиться и умереть за господ, которые никогда не сразятся и не умрут за вас, или вернуться домой к своим семьям.
Ya sizin için asla savaşıp ölmeyecek sahipler için savaşıp ölürsünüz ya da ailelerinizin yanına dönersiniz.
Он должен умереть.
Bu ölsün.
Скажи, ты позволишь своему братику умереть, потому что ты слишком горд, чтобы сдаться?
Söyle bakalım, teslim olmayacak kadar gururlusun diye kardeşinin ölmesine müsaade mi edeceksin?
Сколько еще людей должно умереть из-за твоих ошибок?
Sen yanıldığın için kaç kişi öldü?
Чего, умереть?
Ne için, ölmek için mi?
Жаль, что тебе придётся умереть.
Ölmek zorunda olman çok yazık.
Никогда не перестану удивляться тому, как здешние создания так неистово дерутся лишь для того, чтобы умереть в другой день.
Aşağıdaki yaratıkların bir gün daha fazla yaşamak için bu kadar mücadele etmesi beni hiç şaşırtmıyor.
- "Теперь ты должен умереть".
"Şimdi ölmelisin."
И я не дам тебе умереть до рассвета.
Seni şafak sökene dek canlı tutacağım.
Он должен умереть. Вы всегда столь жестоки?
Hep bu kadar saldırgan mısın?
Позвольте начать с того, что я бы предпочёл остаться здесь и умереть с голоду, наглотавшись сапфиров, чем когда-либо вернуться в блядский мир?
Söze şöyle gireyim, dışarıdaki berbat dünyaya geri dönmektense burada kalıp safirler içinde boğularak açlıktan ölmeyi yeğleyebilirim. - Bu Yahudi içki kokuyor.
Ли говорит, если ли она не отправится скоро в больницу, она может умереть.
Lee, yakında hastaneye kaldırılmazsa ölebileceğini söyledi.
Если мы начнем перевозить ее, она может умереть.
Onu şimdi taşırsak, ölebilir.
Дай мне умереть.
Bırak öleyim.
И знаешь что, если кто-то заслуживал умереть, то это Галаван.
Ama biliyor musun, ölmeyi hak eden birisi varsa, o Galavan'dir.
Я должен был умереть вместе с Норой.
Nora'yla ölmeliydim.
Он должен умереть.
Ölmek zorunda.
- Кое-кто должен умереть.
Birilerinin ölmesini istiyorum.
Я не боюсь умереть.
Ölmekten korkmuyorum.
Почти грустно, что ты должен умереть.
Ölmen gerektiği gerçeği neredeyse üzücü.
Я могу умереть счастливой, ведь смогу попробовать тебя.
Keşke mememden süt gelseydi, o zaman sizi emzirebilirdim.
Насколько ты предан? Ты готов умереть?
O tetiği çekmek aklından geçtiği anda seni dostundan daha çabuk yakarım.