Усыновить traducir turco
289 traducción paralela
Мы хотим усыновить ребенка.
Biz de bir bebek evlat ediniriz.
Вы могли бы усыновить ребенка.
Bir çocuk evlat edinebilirsiniz.
- Пытаешься усыновить ребенка?
- Evlat edinecek çocuk mu bakıyorsun?
Я слышала, как люди говорят, что можно усыновить одного мальчика.
Birisi bana erkek bir çocuğu evlat edinmemi söyledi.
Я собирался усыновить камбоджийского ребенка
Kamboçyalı bir çocuğu evlat edinecektim.
Мы с Дот решили усыновить - что-то не так с моей спермой.
Dot'la ben sperm sorunum yüzünden evlat edinmek istemiştik.
Не много людей рвались усыновить сына мёртвой шлюхи, Джейк.
Herkesle birlikte değildi. Ölü bir fah... nin çocuğunu yetiştirmeye çabalamak zordur.
Мы хотим усыновить твоего ребенка, и вырастить его, как своего собственного.
Biz onu benimsemek ve aynı kendi çocuğumuz gibi büyütmek istiyoruz.
Мы хотим усыновить тебя.
Seni evlat edinmek istiyoruz
Они хотят усыновить его.
Onu evlat edinmek istiyorlar!
Мы решили усыновить ребёночка.
Bir çocuk evlat edinmeye karar verdik.
Не знаю, застрелить или усыновить тебя?
Seni vurayım mı, evlat mı edineyim bilemiyorum.
Усыновить мне тебя или нет?
Seni evlat edinmemi ister misin, istemez misin?
Это дети, у которых нет родственников, и мы обязаны как-то помочь им а именно усыновить.
Bu çocukların akrabaları da yok ve bu konuda birşeyler yapmak, onları... almak zorundayız.
- Почему вы решили его усыновить?
Onu nasıl evlatlık edindiniz?
Усыновить Тигрика и заняться мужским воспитанием с позиции любви?
Tiger'ı evlat edinip, onun sevecen idolü mü olacaktım?
С моими-то генами? - Да? - Усыновить?
Siz gerçekten çıldırmış olmalısınız, yani...
- Вот почему ты хочешь усыновить ребенка.
- Hayır.. - Evet, sırf bu yüzden evlat edinmek istiyorsun.
И вообще, что значит "он"? Почему мы не можем усыновить девочку? - Мы никого не усыновляем.
Bu arada neden oğlan, neden bir küçük bir kız almıyoruz?
- Есть ребенок которого мы можем усыновить. - Ты это серьезно?
- Evlatlık alabileceğimiz bir bebek buldum.
Мой брат с парнем уже три года пытаются усыновить ребенка
Kardeşim ve erkek arkadaşı 3 yıldır evlat edinmeye çalışıyorlar.
- Да. - Она тоже хочет усыновить ребёнка?
- Peki evlat edinmeye razı mı?
- Они хотят усыновить ребёнка.
- Ve bir çocuk evlat edinmek istiyorlar, bu mide bulandırıcı.
Вот теперь мы можем усыновить маленького перуанца или аргентинца.
Şimdi Perulu bir çocuk evlat edinebiliriz ya da Arjantinli.
Они пытаются усыновить ребенка.
Bebek sahibi olmak istiyorlar.
Вы с женой хотите усыновить ребенка.
-... edinmek istiyorsunuz. - Evet efendim bu doğru. Tamam.
Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
Bozuk ilişkileri düzeltmek için kadınlar hamile kalıyor da erkekler neden evlat edinemesin?
Вы выдали себя за Кевина Геррити чтобы усыновить Джулиана.
Küçük Julian'ın velayetini almak için kendinizi Kevin Gerrity olarak tanıttınız.
Не смогу водить, не обзаведусь парнем, никогда не выйду замуж... ребёнка придется усыновить, прямо как Рози О'Доннэл.
Araba kullanamazsam, asla erkek arkadaşım olmaz, asla evlenemem ve sonra da Rosie O'Donnell gibi bir çocuk evlat edinmem gerekir.
Их будет легко усыновить из-за проблем с алкоголем у Рейчел.
Rachel'ın içki sorunu yüzünden vesayeti almak kolay olacak.
- Может, лучше усыновить
- Belki de evlat edinmeliyiz.
Ты ведь можешь усыновить меня.
İstersen beni evlat edinebilirsin.
Послушай, я не смогу усыновить тебя но я пойду с тобой к Отцу Воскресенье.
Bak ne diyeceğim. Seni evlat edinemem ama istersen Baba-Oğul gününe seninle giderim.
Своего сделать не можете, поэтому решили усыновить чужого.
Kendiniz yapamadınız, evlatlık edindiniz.
- Вы собираетесь усыновить его?
- Onu evlat mı edineceksiniz?
Командующий войском, господин Хори, просил сёгуна разрешить ему усыновить третьего сына его светлости, маленького Тадаацу, и захватить власть в свои руки. Если это произойдет, клан расколется и замок утопят в крови.
Kale muhafızı Lord Hori Şogun'dan Majestelerinin üçüncü oğlu Tadaatsu'yu evlat edinmek ve himayesine almak için izin istedi.
Но когда я узнала о разрушении Мантикоры, я... Ты в него влюбилась и решила усыновить его пацана.
Ama Manticore'un yok olduğunu öğrenince, ben ona aşık oldun ve onun oğlunu evladın olarak görmek istedin.
- Усыновить внебрачного ребенка свой малолетней дочери не преступление.
Reşit olmayan, evlenmemiş kızının bebeğini evlat edinmek suç değil.
Твоя мать хочет усыновить сироту у коммунистов.
Annen komünist bir yetimi evlat edinmekten bahsediyor.
- Угу! Ты с ним флиртуешь, или собираешься усыновить его?
Onunla çıkıyor musun, evlatlık almayı mı düşünüyorsun?
- Джонни хотел его усыновить.
- Johnny, Denny'yi evlat edinmek istedi.
Хочешь усыновить тройняшек? Нет.
"Üçüz evlatlık ister misiniz?" Hayır.
Разумеется, если ни один из способов вам не подходят, вы всегда можете усыновить.
Bu iki seçenek de size uygun değilse, her zaman evlat edinebilirsiniz.
Ещё немного, и я готов тебя усыновить.
Evlat edinilmeye çok yaklaştın.
Моя мама сказала, что мы можем тебя усыновить.
- Annem dedi ki : seni evlat edinebilirmişiz.
Ты хоть представляешь, как трудно усыновить ребёнка однополым родителям?
- Aynı cinsiyete sahip ebeveynlerin evlat edinmelerinin ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
... Я не знаю, если тебе нужен сразу, ты можешь усыновить, готового?
- Bilemiyorum. Hemen bir çocuk istiyorsanız, evlat da edinebilirsiniz.
Старушка его тоже усыновить?
Yaşlı kadın onu da mı evlatlık almak?
Я хочу усыновить ребенка и баловать его.
Bir bebek evlat edinmek ve onu şımartmak istiyorum.
- Да, каждая пара, которая захочет их усыновить.
Mutlaka biri çıkacaktır.
Могу я усыновить вас?
Sizi evlatlık edinebilir miyim?