Ученые traducir turco
1,077 traducción paralela
- Невероятно, какие тупицы эти ученые!
Bu bilimadamları inanılmaz aptal!
Ученые говорят, что есть люди, которые обладают способностью видеть звуки.
Sotierre bilimadamları bazı insanların bu gücü olduğunu, Seslerin görüntüsüne sahip olduklarını söylüyor.
¬ се великие ученые, отцы прогресса великие гуманисты, изобретатели были мужчинами! " ак что..
Bütün büyük bilginler bilim adamları, hümanistler, mucitler hep erkekti! Bu yüzden,..
Вам нужны были пленные. На планете обнаружены признаки жизни. Возможно те самые ученые, которых вы ищете.
Madem esir istiyorsunuz gezegenin üzerinden yaşam sinyalleri alıyorum.
Нестабильное вещество, которое все ученые в галактике осудили, как опасное и непредсказуемое.
Galaksinin etiğe saygılı tüm bilim insanlarının tehlikeli ve sonuçları tahmin edilemez diye kullanmadıkları dengesiz bir materyal.
Ученые продают свои мозги, а я продаю свое тело.
Sen aklını satıyorsun. Ben sadece bedenimi satıyorum, sana haz veriyorum.
Наши ученые не знают до сих пор.
Bilim adamlarımız hala bulamadılar.
Лишь немногие ученые осознают мощь расщепленного атома урана.
Sadece küçük bir bilimadamı grubu uranyum atomundaki gücü biliyordu.
Ученые всегда полны романтики.
Bilim adamları bir grup romantikten başka bir şey değiller. Diğer taraftan askerler daima önce riskleri hesaba katarlar.
Ученые спасовали и не смогли разгадать эту тайну, но они намеревались оставить все данные и тестовые образцы в этом замороженном виде для изучения будущим поколениям,
Gizemi çözemeyen bilim adamları vazgeçtiler, toplanan verileri ve test örneklerini donmuş kapsüller içinde saklayarak onları soğuk kapsullerin içinde saklayarak gelecek nesillere bırakmaya karar verdiler.
В средние века с его помощью ученые шифровали свои записи.
Ortaçağda bilginler yazdıklarını korumak için bunu kullanırdı.
На его создание наши ученые потратили годы, и сейчас, мы как никогда - близки к цели...
Bilimadamlarımız deneyler için yıllarca çalıştılar ve ancak şu sıralar gelişme kaydediyorlar
Им постоянно нужны люди, ученые. Слышал об этом?
Gereksinim duydukları insanlar, bilim adamları.
Все эти пропавшие ученые по всему миру, эти таинственные смерти, - это все часть одного процесса.
Bunu duymuş muydun? Dünya genelinde kayıp olan bilim adamları ve şu... esrarengiz şekilde ölenler... bunların hepsi adam toplama işleminin parçası.
Наши ученые полагают, что лизианцы используют энергетическую волну... равновозможно, основанную как на плазме, так и на определенной схеме подпространственной интерференции.
Bilim adamlarımızın teorisine göre bir enerji dalgası ya da plazma... ya da bir alt-uzay girişim modeli kullanıyorlar.
А теперь экологические новости. Ученые объявили, что отныне воздух Спрингфилда опасен только для стариков и детей.
Ve çevresel haberlerde... bilimadamlarının bildirdiğine göre Springfield'in havası... şimdi sadece, yaşlılar ve çocuklar için tehlikeli.
Как ученые моржи. Брось им рыбку - захлопают плавниками.
Fok gibiler- - çabucak ağa takıldılar... şimdi seyret hep beraber nasıl yüzgeçlerini sallıyorlar.
Они хотят, чтобы по поводу открытия парка высказались ученые.
Açıkçası, sizin konunuzda.
Наши ученые сделали то, о чем другим приходится только мечтать.
Bilimadamlarımız daha önce kimsenin yapamadığı şeyleri yaptı.
Ваши ученые слишком беспокоились о своих талантах, что даже забыли подумать, стоит ли вообще это делать.
Ama bilimadamlarınız yaptıkları şeyle o kadar meşgulmüş ki... bu işin gerekliliğini hiç düşünmemişler. Akbabalar.
Ходят слухи, что здешняя фабрика Фардона будет производить астопрен по лицензии. Впрочем, Вы знаете, ученые любят преувеличивать.
Söylentiye göre Farben, imal edip lisansını alacakmış ancak bilim adamları nasıl dedikodu yaparlar, bilirsin.
А ведь над ним уже работают некоторые ученые.
Bilim adamları bu konuda çalışıyorlar.
Другие ученые посвящают свою жизнь борьбе с раком или СПИДом.
Diğer bilim adamları hayatlarını kanser ve AIDS'e adamışlar.
И отбельщиков сменили врачи и ученые, лучшие умы государства и самые передовые технологии.
Çamaşır yıkayanlar yerlerini doktorlara, araştımacılara ve teknolojiye bırakmışlar.
Наши ученые проверили данные доктора Франклина.
Bilim adamlarımızdan bazıları Dr. Franklin'in verilerini inceledi.
Но есть одна вещь, с которой согласятся все ученые планеты
Ama gezegenimizdeki her bilim adamının tek bir ortak görüşü var.
Правительственные ученые могут делать замечательные вещи с копиями.
Hükümet bilim adamları, kopyalarla olağanüstü şeyler yapabiliyorlar.
Они, ученые, проводящие эксперимент, накачивают кислородную систему самолета лишенным запаха гипнотическим веществом...
Ve bu deneyi tasarlayan bilim adamları da... uçağın oksijen sistemine, hipnotik ve kokusuz bir gaz yüklediler.
В Мексике... ученые наняли носильщиков, чтобы те сопровождали их в древний город инков в горах.
Bir grup bilim adamı Meksika dağlarındaki İnka kentine gitmek üzere birkaç hamal kiralıyor.
Ученые рассердились и попытались заставить их снова двинуться.
Bilim adamları kızıyor ve yola devam etmek istiyorlar.
Ученые обнаружили сильное излучение и закрыли шахты.
Madenciler ve bilim adamları topraktan radyasyon sızdığını anladığında... Çalışmayı reddettiler ve madenleri kapadılar.
Но многие ученые резко возражают.
Ama birçok bilim adamı şiddetle karşı çıkıyorlar.
- Знаешь, некоторые ученые сейчас утверждают что обезьяны и дети - это разные биологические виды.
- Biliyor musun, Ross, bazı bilim adamları maymunlarla bebeklerin gerçekte farklı olduğunu söylüyor.
- Ученые, дипломаты, шпионы.
Bilim insanları, diplomatlar, casuslar.
И вы думаете, что гадюки - это кардассианские ученые?
Anladığım kadarıyla yılanların Kardasyalı bilim insanları olduğunu düşünüyorsun.
- Мы - ученые, не дипломаты.
- Bizler bilim insanıyız, diplomat değil.
Все пробы должны были быть четко подписаны по-кардассиански, чтобы наблюдатели всегда могли знать, над чем работают ученые.
Tüm örneklerin açıkça Kardasya dilinde etiketlenmesi gerekiyordu. Böylelikle yöneticiler bilim insanlarının ne üzerinde çalıştığını hep bilirlerdi.
Даже после того, как стало ясно, что я - разумен, баджорские ученые продолжали звать меня так.
Duyarlı olduğum belli olduktan sonra bile Bajor bilim insanları bana öyle demeye devam etti.
Эх, ученые.
Siz bilim adamları.
Курзону никогда особенно не нравились ученые.
Curzon bilim adamlarından pek hoşlanmazdı.
Правит миром не та страна, у которой самые храбрые солдаты, а великие ученые.
Dünyanın yöneticisi artık en cesur askerlere değil,... en büyük alimlere sahip olan ülke.
Великие ученые. А Клемпер?
Büyük bilim adamları.
Мы учёные, и вы и я, Др.Флойд.
Sizinle ben bilim adamıyız Dr. Floyd.
Мы учёные а не политики. С какой скоростью?
Biz bilim adamıyız, siyasetçi değil.
Вот и все, ученые обыграли Армию!
Senin sahanda.
- Мы учёные! Освободите место!
Yolumuzdan çekilin!
Во всём мире учёные работают над этим. Но успеха добились только... Пентагон.
Herkes bunun üzerinde çalışıyor, ama başarıya bir tek...
Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может...
Pek çoğu hissedemeyeceğimiz kadar düşükse de son haftalarda yedi tanesi toplumumuzu sarstı... Şimdi bilim adamları Los Angeles altında bilinmeyen bir fay hattının varlığını tartışıyorlar. Bu hattın...
Учёные.
- Bilim adamları.
Кажется ты сказал, его создали лучшие учёные мегагорода?
Mega Kent'in en iyi bilimadamları tarafından yaratıldığını sanıyordum.
Учёные.
Bilim adamları.