Ученый traducir turco
1,286 traducción paralela
Значит вы ученый. Здорово.
- Bilim adamısınız vay.
Сенатор заявил, что профессор Хэролд Лэски, английский ученый и политик, посвятил мне книгу.
Senatör, bir Britanyalı profesör Harold Laski'nin... bana bir kitap adadığını söyledi.
Я говорю что ты мой лучший ученый а Том - мой лучший следователь. И что из вас двоих получится отличная команда.
Burası size, senin benim en iyi alan bilim adamım ve Tom'un en iyi baş dedektifim, ve nasıl beraberce, iyi bir takım olacağınızla ilgili konuşma yaptığım yer.
Я всю жизнь гадал, кто же он. Ученый, врач, сенатор?
Hayatım boyunca senin kim olduğunu düşündüm -... bilim adamı, doktor, ya da senatör müsün diye?
Франкенштейн - это ученый, который его создал.
Frankenştayn onu yaratan bilim adamının adıydı.
- Ну.. Хеллбоя усыновил... ученый.. который вырастил из него героя...
Şimdi, Hellboy'u, bir bilim adamı evlat ediniyor ve onu bir süper kahraman olması için yetiştiriyor.
Но возможно, что мой ученый друг сумеет опровергнуть всё, мною сказанное.
Ama belkide benim okumuş arkadaşım aksini söyleyebilir.
Доктор Родни МакКей главный ученый этого проекта.
Dr Rodney McKay, proje liderimiz.
Хоть я и не ученый, но те мыши были другого цвета.
Ben bilimadamı değilim ama o fareler farklı renktelerdi.
Я должен был оказаться так далеко, чтобы сказать, вы самый горячий ученый, с которым я работал.
Daha da ileri gidip söylüyorum, sen şimdiye kadar çalıştığım en seksi bilimcisin.
Но вы же ученый. Вы не привыкли этим заниматься.
Şimdiye kadar alışmadın mı?
Так вы думаете, этот Рейф-ученый пытался сделать людей что, вкуснее?
Yani sence bu Wraith bilimcisi insanlara ne yapmaya çalışıyormuş, daha lezzetli mi?
Почему Рейф-ученый остановил эксперименты?
Neden Wraith bilimcisi deneyleri durdurdu?
Поскольку объединяя даже небольшие участки ДНК Рейфов с человеческой, ученый давал людям ментальные способности Рейфов.
Çünkü insanları birazcık Wraith DNA'sı ile birleştirmekle bile bilimci, insanlara Wraithlerin zihin yeteneklerinden vermiş.
Ученый Рейф не смог обойти это и потому оставил эксперименты.
Wraith bilimcisi başka yolunu bulamamış ve sonunda vazgeçmiş.
Вместе со мной должен поехать ученый, инженер, и конечно, черный человек, который пожертвует собой в случае, если что-то пойдет не так, как надо.
Benimle birlikte bir bilim adamına, bir mühendise ve tabiki....... birşeyler ters gittiğinde kendini kurban edebilecek zenci bir adama ihtiyacım var.
- Я -... единственный ученый в городе.
Kasabadaki tek bilim adamı benim.
Ты же ученый, осел!
- Sen bilim adamısın, ahmak herif!
В конце концов, я ученый. Я не боюсь пересмотра своей работы.
Bana dürüstçe söyle, bu konuda bir şey biliyor musun?
Как ученый, она была далеко впереди.
Bir bilim kadını olarak oldukça ilerideymiş.
Я главный ученый.
Ben şef bilim adamıyım.
Она тоже ученый.
O da bir bilim insanı.
И также я хотел бы поблагодарить всю команду на научной базе, без которой это открытие и этот ученый просто не добрались бы домой.
Ayrıca UBV üssündeki tüm ekibe teşekkür etmek isterim onlar olmasaydı ne bu keşif gerçekleşir ne de karşınızdaki bilim adamı ait olduğu yere dönebilirdi.
Но ученый при правительства доктор Ямак доказай, он - как у белки.
Ama devlet bilim adamı Dr. Yamak ispatladı, sincap beyni kadarmış.
Я - доктор медицины, ученый, что в данном случае только к лучшему.
- Ben bir tabipim. Ben her şeyden önce bir bilim adamıyım ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim bir avantaj teşkil eder.
Говорю им, что это типа эксперимента. Я, типа, ученый.
Bunun bir tür deney olduğunu ve benim bir nevi bilim adamı sayılabileceğimi söylüyorum.
Известный писатель и ученый доктор Майкл Эрик Дайсон.
Saygıdeğer bir yazar ve akademisyen... Dr. Michael Eric Dyson.
И это был ученый-реалист.
O, katı ve inatçı bir bilim adamıydı.
Вы забываете, что я главный ученый.
Benim şef bilimadamı olduğumu unutuyorsun. - Ben yaptım.
А, ну, ведущий ученый, мм, она очень, гм...
Şef bilimcileri, o çok...
Канцлер Лэйкос, доктор МакКей лучший наш ученый.
Şansölye Lycus, Doktor McKay bizim en iyi bilimadamımız.
Всю свою жизнь, и как христианин, и как ученый, я всегда интересовался идеей святости.
Hayatım boyunca kendimi bir Hıristiyan ve aydın olarak gördüm.
Всю свою жизнь, и как христианин, и как ученый, я всегда был заинтересован в идее святости.
Hayatım boyunca kendimi bir Hıristiyan ve aydın olarak gördüm. Mukaddeslik konusu her zaman ilgimi çekmiştir.
Доктор, я прошу прощения, я не ученый.
Doktor, afedersiniz. Ben bir akademisyen değilim..
Если я отправлюсь туда в одиночку- - они распродадут ваш ученый зад по запчастям.
Oraya gidiyorum, benim kendi... Ve seni doğduğuna pişman ediyorlar.
Я ученый, и я уверен, что между наукой и религиозным верованием есть серьезное противоречие.
Ben bir bilim adamıyım ve bence bilim ile dinsel inanç arasında... derin bir çelişki vardır.
Следовательно ученый постоянно задает вопросы, сомневаясь.
Yani bir bilim adamı devamlı sorgular, şüpheciliği elden bırakmaz.
Отвали, учёный
Siktir git, çok bilmiş.
Один мёртвый учёный исчез.
Ölü bilim adamlarından biri kayıp.
- Она - учёный или исследователь?
- Bilim araştırmacısı mı? - Hayır.
Он записал себя как христианский учёный, так что никаких наблюдений.
Tıbbi kayıtları? Kendisini Christian Scientist tarikatına mensup olarak yazdırmış.
Раз вы уже учёный, то вам и карты в руки. Предупредите своего босса.
Öyleyse, bir öğrenci olarak... öğretmeninizi bilgilendirmeniz gerekir.
- Учёный? Давай-ка сюда шланг...
- Bilim adamı?
- Он ученый.
Kimlik yanlışlığı hatasıydı.
- Учёный идиот!
- Bilge geri zekalı.
Мой муж ученый.
Bilim adamı, kocamdır.
Он плохой учёный.
Kötü bir bilim adamı.
Ведущий учёный в проекте механизации, доктор Алистер Крэйг... за ним тянется след.
Eklem Projesini yürüten baş bilim adamı, Dr. Alistair Krieg... Geçmişi tam bir facia.
Учёный, до сих пор пытающаяся убежать от папочки.
Bilim adamı, hala babasından kaçıyor.
Выяснилось, что всеми любимый учёный, Милтон Файн, совсем не профессор.
Herkesin sevgilisi akademisyen Milton Fine'ın, profesör bile olmadığı ortaya çıktı.
Учёный может прожить всю жизнь в неведении, даже не подозревая, что вы или я, не можем ступить и шага если Бог не просветил нас.
Bilim adamı, hayatını göz bağıyla ve hiç kimsenin Tanrı istemedikçe bir adım bile atamayacağı gerçeğini bilmeden sürdürür.