English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хотят знать

Хотят знать traducir turco

417 traducción paralela
Мои парни хотят знать, куда же уходят деньги, требуют себе большей доли.
Onları idare ediyorum ama paranın nereye gittiğini soruyorlar. - Daha fazla istiyorlar. - Ne içinmiş?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
Manckinlerin bilmek istediği ; iyi cadı mısın, kötü cadı mı?
Гости хотят знать, когда им будет позволено лицезреть тело?
Konuklar bedeni ne zaman görebileceklerini merak ediyor.
Все хотят знать о тебе как можно больше.
Hakkındaki her şeyi bilmek isteyecekler.
Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.
Nasıl kek yapılır, arkadaş kazanılır veya gelecek etkilenir, bilmek istiyorlar.
Но крестьяне хотят знать.
Köylüler bilmek istiyor.
Власти хотят знать, когда кто-нибудь умирает.
Yetkililer biri öldüğü zaman haberdar edilmek ister.
- Я тоже, господин мэр. - Представители прессы хотят знать о Ваших планах.
Ben de sizi gördüğüme, Sayın Belediye Başkanı!
Ничего не хотят знать.
Umurlarında değil.
- Хотят знать обо мне всё.
Hakkımda ne varsa bilmek istiyorlar.
Они хотят знать- -
Onlar... Şimdi değil.
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии.
Merakımı hoşgörün ama ekibim yolculuğunuz hakkında bilgi almak istiyor.
Она объяснила, что они хотят знать.
Bilmek istediklerini söyledi.
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл.
Karga bölüğü, Medicine Tail Çukuru'na gidip gitmeyeceğinizi soruyor.
Они хотят знать, кто наш поставщик.
Malı bize kimin verdiğini mi bilmek istiyorlar?
Ты должен делать то, чему научился, и требовать за это деньги! Все хотят знать ответ на этот вопрос.
Söyle bana, neler yapabilirsin?
"Это непросто, ведь люди не хотят знать правды".
Kolay bir şey değil çünkü insanlar gerçeğin ne olduğunu bilmek istemiyor. "
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Buna nasıl başladığını bilmek isterler.
Американцы не хотят знать, что происходит. Они хотят знать, что их сыновья живы.
Sıradan Amerikalıların bilmek istediği, oğullarının sağ salim eve döndüğü.
- Хотят знать куда я направляюсь.
- Gideceğim yeri öğrenmek istiyorlar.
Они хотят знать правду.
Çünkü ülkelerini geri istiyorlar.
Они все хотят знать
Hepsi merak ediyorlardı.
Люди хотят знать, пожалуйста.
Söyler misiniz lütfen?
Все хотят знать, что это значит!
Herkes ne olacağını bilmek istiyor!
Они хотят знать, передали ли вы наше решение.
Kararı iletip iletmediğini soruyorlar.
Они хотят знать, все ли в порядке? Они хотят знать, все ли в порядке.
İyi miyim diye bilmek mi istiyorlar?
Люди хотят знать, что там происходит. И они хотят представить себя отражающими кардассианскую атаку или смело встречающими флот кораблей джем'хадар.
İstasyondakiler orada neler olduğunu merak ediyor ve Kardasya saldırısını savuşturmanın veya Jem'Hadar filosuyla karşı karşıya gelmenin hayalini kuruyorlar.
Они хотят знать, будем ли мы расследовать это.
Araştıracak mıyız bilmek istiyorlar.
Они все хотят знать, что случилось.
Hepsi de ne olduğunu öğrenmek istiyor.
Все в городе только и хотят знать об этом процессе.
İnsanlar dava hakkında yeterince bilgi sahibi değil.
Мои ребята хотят знать почему ты здесь, Фрэнк.
Adamlarım neden burada olduğunu bilmek istiyorlar, Frank.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
O gece sana ne olduğunu öğrenme şansımız oldu mu, olmadı mı bilmek istiyorlar.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
Ve eğer bir şey hatırlarsan bilmek istiyorlar.
Он для покупателя. Люди хотят знать, что они покупают. У меня есть знания, позволяющие ответить на любой вопрос.
Çünkü insanlar ne aldıklarını bilmek isterler... ve bende her türlü teknik soruya cevap verecek hi-fi bilgisi var.
Черный человек появляется с 10000 наличными, первое, что они хотят знать, где я получил его.
Bir siyah olarak 10.000 $ ile polislere gittiğimde onu nereden bulduğumu soracaklar.
- Что они хотят знать? Кто дал мне деньги, и кто я был даю его.
Parayı kimim verdiğini ve kime verileceğini.
Люди хотят слышать меня ; хотят знать, что у меня на уме!
İnsanlar başımdan ne geçtiğini bilmek istiyor!
- Они хотят знать...
Senden...
Люди хотят знать истории, стоящие за историями.
İnsanlar hikayelerin ardında ki hikayeyi bilmek istiyorlar.
Мои читатели хотят знать, что происходит.
Okurlarım bilmek isteyecektir.
Уверен, женщины хотят знать, о чём действительно думают мужчины...
Bahse girerim ki kadınlar erkeklerin gerçekten ne düşündüklerini bilmek isterler...
Когда это случится, Морфей расскажет им все, что они хотят знать.
Bu olduğunda Morpheus'a istedikleri herşeyi söyletecekler.
Все хотят знать, что слушали дети
Herkes çocukların dinlediği müziği merak ediyor.
Откуда вам знать, что хотят молодые девушки?
Güzel kızların ne istediğini nereden biliyorsun?
Но мой тесть, тёща и их родственники не хотят меня знать.
Fakat kayınpeder, valide, kayınlarımsa beni açıkça istemiyorlar.
- Все хотят знать.
- İnsanlar bu konuda çok meraklı.
Моя работа - - разбираться в людях, знать, чего они хотят, что за их взглядами.
İnsanların isteklerine kulak vermek, zevklerini belirlemek... benim görevimdir.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Hiç kimseyi öldürmeden gerçekleştirmenin bir yolunu biliyorum ama dediğim gibi, sen olmadan bana kapılarını açmazlar.
А по их прошествии, они знать о вас не хотят.
Doğumdan sonrasını ise bilmek istemezler.
Сэм, они хотят точно знать, с чем имеют дело. Что в сумке?
Çantada ne olduğunu soracaklardır.
Мы не можем знать точно, чего они хотят.
Ne yaptıklarını bilmediğimiz kesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]