Худшее позади traducir turco
84 traducción paralela
Худшее позади, теперь ждать осталось недолго.
Çoğu bitti azı kaldı.
Худшее позади.
En kötüsü geçti.
Только я подумал, что худшее позади как внезапно почувствовал, что "наждачный" язык лижет мочку моего уха.
Akşamın en kötü anını yaşadığımı düşünürken kulak mememi zımpara kâğıdı bir dil yalamaya başladı.
Зато для нее худшее позади.
Kız kalmalıydı. En azından onun için herşey bitti.
- Худшее позади, но он пережил клиническую смерть.
- En kötüsü bitti. Ama tıbbî olarak yaklaşık bir dakika boyunca ölüydü.
Ладно, кажется худшее позади.
Bu iyi oldu.
Врач сказал, худшее позади.
En kötüsünün geride kaldığını söyledi doktor.
Худшее позади, можно расслабиться.
En kötü kısmı atlattık, o yüzden rahatlayabilirsiniz.
Худшее позади, худшее позади, худшее позади...
En kötüsü geçti. En kötüsü geçti. En kötüsü geçti.
Самое худшее позади. Она меня увидела и не оттолкнула. Ведь так?
Beni gördü ve reddetmedi, değil mi?
Теперь худшее позади.
Ve şimdi, en kötü tarafı sona erdi.
Думаешь, что худшее позади.
En kötünün arkanda kaldığını sanıyorsun.
Власти полагают, что худшее позади, так как в данный момент Луна отдаляется от Земли.
Ay dünyadan uzaklaşmaya başladığı için yetkililer en kötü durumun geçtiğini bildiriyor.
Кажется, худшее позади.
Bence en kötüsü bitti.
Ну, так, худшее позади?
En kötüsünü atlattık.
Худшее позади...
En kötü kısmı bitti.
Три. Худшее позади.
İşte, en zor kısmı bitti.
Худшее позади.
Ateşin epey düştü.
Видимо, худшее позади.
Görünüşe göre en zor zamanları atlattık.
Дорогая, худшее уже позади.
Aşkım, nerdeyse yolculuğun en kötü kısmi bitmek üzere.
Худшее позади.
En kötüsü geride kaldı.
Худшее путешествие под солнцем почти позади.
Güneşin en kötü hali bitti sayılır.
Худшее уже позади.
- En kötüsüyle karşı karşıya.
Я хочу знать, позади ли худшее или нам ещё предстоит с этим столкнуться.
General Kimsey, hatta.
Худшее уже позади.
Zor kısmını yaptın bile.
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади.
Herneyse, sonra herşey sessizleşti,... düşündüm ki, en azından... en kötü taraf bitti.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Kesin olarak söyleyemem, ama sanırım en kötü kısmı geçti.
Худшее уже позади.
En kötüsü geride kaldı.
Худшее уже позади.
Bana dokunma!
Самое худшее уже позади.
Gelmiş geçmiş en kötü yolculuğumuzu yaptık.
Худшее позади.
En kötüsü bitti.
худшее уже позади, я думаю.
En kötüsünü atlattım, sanırım.
Не волнуйся, худшее уже позади.
Merak etme.
Худшее позади.
En kötüyü atlattı.
Все худшее уже позади!
En kötüsü
И, Джек... худшее уже позади.
Ve Jack? Kötü günler geride kaldı.
Все, худшее уже позади.
Pekala, bu daha iyi.
Эй, и все худшее уже позади.
Kötü günler geride kaldı.
И самое худшее когда ты подрезаешь людей - они не уезжают, они едут позади тебя.
İnsanları sıkıştırınca yok olmuyorlar. Arkanda kalıyorlar, yani...
Да, худшее у нее позади.
Kötü zamanları atlattı.
Я думала : "Ладно, теперь худшее для нас позади".
Kötü kısmı artık bitecek diye düşünüyorum.
... Я думаю, что худшее уже позади.
Bana göre en kötü kısmı geride kaldı.
Но худшее будет позади.
Ama en kötü kısmı bitmiş olur.
Но я чувствую, худшее уже позади.
Sanırım artık zor zamanlar geçti, diyebilirim.
- Уверен, худшее уже позади.
- Eminim ki en kötüsü geride kaldı.
Надеюсь, худшее уже позади.
En kötüsü bitti sanırım.
Худшее уже позади. И что потом?
Sonra ne olacak?
По крайней мере, худшее уже позади.
En azından en kötü kısmını atlattık.
Худшее позади.
Bu en zor bölümü.
Думаю, худшее уже позади.
- En kötüsü geçti galiba.
Окей. Худшее уже позади.
Tamam, en kötüsü geride kaldı.