English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Царств

Царств traducir turco

24 traducción paralela
Ваш мир - ни что иное, как множество царств.
Sizin dünyanız birçok alemden biridir.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
Ne altın ülkeler gezdim, Ne devletler, krallıklar gördüm.
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
Bize katılsan iyi olur, oğlum. Bir saatten az bir süre sonra iki dünyanın birleşmesi tamamlanacak.
И все один Рамсес одним движением руки разрушил крупнейшее из царств земли.
Tek başına, dünyanın en büyük krallığını yıkacaksın. Söylesene, Musa.
О нарумяненной Иезавели из 2-й Книги Царств, глава 9. О женщине распутной и нечестивой.
Fahişe Jezebel, "İki Kral, Kısım 9" da anlatılan, basit ve kafir bir kadındır.
Такова судьба всех царств.
Tüm krallıkların kaderidir bu.
до тех пор, пока они не умрут от боли? Могу ли я также быть источником жизни для всех царств разнообразных существ, который не иссякнет до скончания времен...
Ve bize anlatılan evrenin sonundaki krallıkta acıları sona ereceği ana kadar onlar için hayat kaynağı olabilecek miyim?
370-й год до Н. Э Китай в эпоху воюющих царств.
M.Ö. 370, Çin'de Eyaletler birbiriyle savaşmaktaydı.
Клеопатра Филопатор, владычица камыша и пчел, наместница Верхнего и Нижнего Царств!
Cleopatra Philopator sazların ve arıların sahibesi hem üst hem alt krallıkların kraliçesi.
Во время периода сражающихся царств... Китай состоял из многих дюжин провинций
İç savaşların durmaksızın devam ettiği Çin o dönemde, küçük hanedanlıklardan oluşuyordu.
Семь самых больших царств назывались Ци, Чу, Ян, Хан, Чжао, Вей и Цин
Bilinen yedi büyük eyalet Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei ve Qin idi.
Со времён, когда тёмные воды поглотили Атлантиду, до прихода сынов Ариеса длилась удивительная эпоха множества царств, составлявших карту древнего мира.
OKYANUSLARIN ATLANTIS'I YUTTUGU ZAMAN ILE ARYUS'UN OGULLARININ YUKSELDIGI ZAMAN ARASINDA... OLAGANUSTU KRALLIKLARIN KAINATIN HER BIR TARAFINA YAYILDIGI ZAMANLARDA, HAYAL EDILEMEYEN BIR CAG YASANDI.
Сейчас узнают, что меня уволили из восьми Молочных Царств.
Şimdi de Dairy Queens'den kovulduğumu buldu.
Сейчас узнают, из-за чего меня уволили из восьми Молочных Царств.
Şimdi de Dairy Queens'den neden kovulduğumu buldu.
В 547 году до н.э. могучий Кир обратил своё внимание на небольшое, но одно из богатейших царств в мире.
MÖ 547'de, güçlü Kiros dikkatini dünyadaki en zengin küçük krallıklardan birine verdi.
Эребор. Одинокая гора. Последнее из великих гномьих царств.
Erebor Yalnız Dağ Orta Dünya'nın Ulu Cüce Krallıkları'nın sonuncusu.
А я Шепсехерет, сияющая драгоценность девяти царств.
Ben de Shepseheret... Dokuz KraIIık'ın Parıldayan Mücevheri'yim.
Четвертая книга Царств, Ветхий Завет. Взошел на престол после царя Давида.
"Tevrat, İkinci Krallar." Kral Davud'dan sonra geldi.
Первая книга Царств, Глава 16, стих 7.
1 Samuel 16 : 7.
И он ответит мне цитатой из Первой книги Царств, 16 : 7.
O da bana 1 Samuel 16 : 7 ile gelecek.
Принцесса, я рыцарь семи царств, собираюсь участвовать в битве, настолько эпической...
Prenses, ben yedi krallıktaki destansı savaşlara katılan bir şövelyeyim.
Владыка двух царств... Амон-Тут-Анх... - Дающий жизнь, солнцеподобный, да живет он.
"İki diyarın efendisi Amun-tut-ankh Güneş gibi hayat verir, sonsuza kadar yaşar."
Книга Царств гласит, что Бог просит принести в жертву ребёнка Соломона в знак послушания.
Ve Krallar kitabında Tanrı, bir itaat göstergesi olarak Süleyman'ın kendi oğlunun kanını istiyor.
С Земли? Древний Китай, Период сражающихся царств.
Dünya eski Çin tarihi, Savaşan Devletler Çağı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]