English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Ценю твою заботу

Ценю твою заботу traducir turco

91 traducción paralela
Слушай, Нил, я ценю твою заботу, но я... я не такой, как ты.
Böyle düşündüğün için teşekkür ederim ama ben senin gibi biri değilim.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Beni düşündüğün için sağ ol, ama bu konu seni ilgilendirmez, Mook.
Я ценю твою заботу обо мне, но, пожалуйста, не отказывайся от этой возможности из-за меня.
Beni düşündüğün için minnettarım Jake,... ama bana verdiğin değer yüzünden lütfen bu fırsatı geri çevirme.
Мама, я ценю твою заботу обо мне, но, иногда, ты заходишь, слишком далеко.
Anne, benim için endişelenmeni anlıyorum ama kendinden geçiyorsun.
Ценю твою заботу, но сбегать в путешествие...
Beni düşündüğün için sağ ol.
Я ценю твою заботу.
Bana göz kulak olduğun için gerçekten teşekkür ederim.
Спасибо, Лютиция, я очень ценю твою заботу.
Teşekkürler, Lutetia. Çok teşekkür ederim.
Слушай, пап, я ценю твою заботу...
Bak baba, Düşüncelerin değerini -
Я ценю твою заботу.
Kafa yorduğun için teşekkür ederim.
Ценю твою заботу, но оставь меня в покое.
İlgine minnettarım, Oprah, fakat beni rahat bırak.
Хлоя, я очень ценю твою заботу... Но я не думаю, что должен говорить об этом с кем-нибудь.
Beni düşünmeni saygıyla karşılıyorum ama kimseyle konuşmaya ihtiyacım yok.
Ценю твою заботу.
Endişeni anlıyorum.
Я очень ценю твою заботу.
Beni düşünmen takdire değer.
Я ценю твою заботу, но, если верить психологическим исследованиям, она может заниматься полевой работой.
İlgine müteşekkirim ama psikolojik gelişimine bakarsak sahaya gitmek için hazır durumda.
Я ценю твою заботу,
- Düşünceni takdir ediyorum.
Ценю твою заботу, но мы свое дело знаем.
Düşündüğün için sağol. Durumu inceliyoruz. Teşekkür ederiz.
Ценю твою заботу.
Endisen icin sag ol.
Ну, я очень ценю твою заботу, но вот что скажу, я могу сам справиться с Джей Ди, он в порядке.
Endişeni içtenlikle takdir ediyorum ama bak ne diyeceğim, J.D ile anlaşabilirim. O çok iyi.
Я ценю твою заботу, Петула.
İlgin için teşekkürler Petula.
Ты хороший человек. Я ценю твою заботу, но это не правда.
Dediğini takdir ediyorum ama doğru değil.
Что ж, я ценю твою заботу о моих интересах, Майкл.
İlgilerime dikkat ettiğin için seni takdir ettim, Michael.
Дэн, я ценю твою заботу, но немного лжи во спасение, что я говорю своей семье это не твое дело.
Dan, endişelendiğin için minnettarım ama aileme söylediğim küçük beyaz yalanlar seni ilgilendirmez.
Знаешь, я ценю твою заботу, но не думаю, что это решит проблему с моей спиной. Ну, не так сразу.
Bu masajı takdir ediyorum ama bence sırt ağrılarımı gidermeyecek.
Слушай, я ценю твою заботу, Дэн.
Endişelenmeni anlıyorum, Dan.
Я высоко ценю твою заботу о нашем доме, но не хочу, чтобы ты упустила свою возможность выйти замуж.
Evin bakımını üstlendiğin için sana minnettarım ama evlilik şansını kaçırmanı istemiyorum.
Я ценю твою заботу, правда, но...
Bunu cidden takdir ediyorum...
Послушай, я ценю твою заботу, Сара, но поверь, все будет хорошо, она же моя мама.
O benim annem.
Я ценю твою заботу, но это нормально для нас с Томом для нас это тоже было нормально и что?
Düşündüğün için teşekkürler, ama biz Tom'la hep böyleyiz. Biz de hep böyleydik. Bir de şimdi bak.
Я ценю твою заботу, Уилл, честно, но если я - причина того, что мы делаем, то именна я - та кто должен идти.
Endişelenmeni takdir ediyorum Will. Cidden, ama bunu yapmamızın nedeni bensem, o zaman gitmesi gereken kişi de benim.
Да, и я ценю твою заботу..
Evet, endişe ettiğin için teşekkürler...
Я ценю твою заботу.
Beni düşündüğün için sağ ol.
Я ценю твою заботу, Ларри, но я передумала.
Düşüncen için sağ ol Larry, ama fikrimi değiştirdim.
Что ж, я ценю твою заботу. Но я действительно не думаю, что это хоть как-то тебя касается.
Bunu gerçekten minnettarım ama bunun seni ilgilendirdiğini sanmıyorum.
И я очень ценю твою заботу о Софи.
Ve Sophie'yi bu kadar önemsemeni takdir ediyorum.
Я ценю твою заботу, Кости, правда ценю, но со мной все в порядке.
Beni düşündüğün için teşekkür ederim Bones. Ama benim bununla ilgili bir öfkem yok.
Я ценю твою заботу.
İlgin için minnettarım.
Я ценю твою заботу о моей заднице, Лайнел, но с детективом Картер я справлюсь.
Postumu kollamana sevindim, Lionel. Lakin dedektif Carter ile başa çıkabilirim.
Я ценю твою заботу, но это не значит, что ты можешь так со мной разгововаривать.
Bana değer vermene sevindim ; ama benimle bu şekilde konuşamazsın.
Я ценю твою заботу, но я... Нет, нет.
- Endişelendiğin için sağol ama...
Знаешь, я ценю твою заботу обо мне, но мне кажется, что ты немного исказила ситуацию.
Arkamı toparladığın için sana minnettarım ama sanırım durumu bana biraz yanlış aktarmış gibisin.
Ценю твою заботу.
Minnettarım.
Я ценю твою заботу о моем благополучии, но я могу позаботиться о себе сама.
Benim için endişe etmeni takdirle karşılıyorum ama kendi başımın çaresine bakabilirim.
Декстер, я ценю твою заботу, но я не буду разговаривать с тобой о Заке Гамильтоне.
Dexter, endişelendiğin için müteşekkirim fakat Zach Hamilton hakkında daha fazla konuşacak değilim.
Ты же знаешь, я ценю твою заботу, но это всего лишь ДВД.
Endişen için teşekkür ederim ama bu alt tarafı bir Dvd.
Я ценю твою заботу.
Arkamı kolladığın için sağ ol.
Слушай, я ценю твою заботу, но здесь не о чем докладывать.
Bak, endişelendiğin için sağ ol ama rapor edecek bir şey yok cidden.
Ценю твою заботу.
Anlayışın için sağ ol.
Я ценю твою заботу.
Bunu söylemene minnettarım.
КЭйлин, знай, я очень ценю твою заботу обо мне.
Kahlan, bana göz kulak olduğun için ne kadar müteşekkir olduğumu bilmeni istiyorum.
Я ценю твою заботу.
İlgine minnettarım.
Ценю твою заботу.
Sağ olasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]