English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Цитируя

Цитируя traducir turco

48 traducción paralela
Цитируя Уитмена...
Whitman der ki :...
Я хочу поболтать с тобой по душам, цитируя отрывки из моих любимых книг.
İnsanlar konuşa konuşa anlaşır. Sevdiğimiz kitaplardan pasajlar okuruz.
Цитируя 111-е Правило Приобретения...
Ayrıca, 111. Kazanç Kuralı derki...
Цитируя Стивенсона :
Stevenson'dan alıntılarsak :
Ну, цитируя одну знакомую разносчицу сыра, которая целует менеджеров...
Bakalım, genç bir kız müdürü tarafından öpüldü buldum,
Цитируя её, она ушла после трёх ночей.
Defalarca bunu tekrarlayarak, üç gece sonra gitti.
Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе?
The Clash'ten alıntıyı şöyle yapıyorum : "Gitsem nereye kadar, kalsam neye yarar?"
Цитируя Марка Твена : "Слухи о моей смерти были сильно преувеличены".
Mark Twain'den alıntı yapmak gerekirse : "Ölümümün söylentileri fazlasıyla abartıldı."
Цитируя Марлона Брандо,
Marlon Brando'nun deyişiyle...
Цитируя Шекспира : "Но леди слишком бурно протестует!".
Shakespeare'den bir alıntı. "Bence Leydi biraz fazla protesto ediyor."
Передай мне пульт... цитируя его слова, что он никогда не сомневался, что когда-нибудь снова увидит свою маленькую девочку.
Uzaktan kumandayı ver bana. ... küçük kızını tekrar göreceğinden hiç şüphesi olmadığını söyledi.
Цитируя Святого Франциска : "Кто прощает – тому прощается."
Aziz Francis'in dediği gibi "Sadece affetmekle affedilebiliriz."
А если подсядет верующий, который возжелает провести полёт, цитируя библию?
Ya inançlı birisi gelip yanına oturur ve bütün yolculuk boyunca seninle dini konularda muhabbet etmek isterse?
Цитируя Мэттью Перри из "Друзей", "слишком много информации".
Friends oyuncusu Matthew Perry'den alıntı yapıyorum, "gereğinden fazla bilgi."
И цитируя Дуэйна из "Что происходит",
Neler Oluyor oyuncusu Dwayne'den alıntı yapıyorum, " Hey...
Цитируя Элеанору Рузвельт,
Eleanor Roosevelt'ten alıntı yapacak olursam :
Но, цитируя известное высказывание, политика - это свои.
Ama buralarda bir laf vardır. Bizde tüm siyaset yereldir.
Цитируя Лиз Лемон "Противоположно!"
Liz Lemon'dan alıntı yapayım : "Tam tersi!"
Цитируя его жену : "Идеальный козел отпущения - это мертвец".
Karısının deyimiyle, "En iyi günah keçisi, ölü olandır."
Беверли сошла с ума цитируя Шекспира а Сара взорвалась от злости на почве математики
Beverly Shakespeare'den Kafayı Yediğinde ve Sarah Balataları Sıydığında.
Да, рассчитываю, и, цитируя тебя :
Evet, yaparım, ve sana bir alıntı...
Мы будем торчать здесь каждый день, неправильно цитируя фильмы.
Her gün burada filmlerden alıntıları yanlış hatırlıyor olacağız.
Ты месяцами металась по квартире, цитируя ее.
Bir ay boyunca evin içinde bu sözü tırnak içine alıp durdun.
Зои Барнс из Вашингтон Херальд, сообщает, цитируя источник близкий к президенту, говорящий, что сенатор Кэтрин Дюрант наиболее вероятно будет кандидатом на пост министра иностранных дел после отказа Майкла Керна, ранее на этой неделе.
Washington Herald muhabiri Zoe Barnes, başkana yakın bir kaynaktan, Michael Kern'ün bu hafta başı çekilişinden sonra, yeni dış işleri bakan adaylığına en yakın ismin senatör Catherine Durant olduğunu duyduğunu bildiriyor.
Цитируя известного человека из Сиэтла, - идентификация подписи убийцы - это первый шаг к превращению охотника в жертву.
Katilin imzasını tanımlamak için Seattle'dan ünlü bir adamdan alıntı yapmak avcıyı av yapmanın ilk adımıdır.
И, цитируя слова одобрения Святого Отца,
Ve bu da Kutsal Baba'dan alıntı yaparsam "O genç adam çok başarılı olacak"
Цитируя Хэна Соло : "Я знаю".
Han Solo'dan alıntılayacak olursam, "Biliyorum."
А Дарвин, цитируя Бюффона, утверждает, что собака – единственное существо, которое любит вас больше, чем себя.
Ve Darwin, Buff'ı gerekçe göstererek yaşayan canlılar içinde sizi kendisinden daha çok seven tek canlının köpek olduğunu savunuyor.
Цитируя Уитмана, " Вот что ты должен сделать :
Whitman'dan bir alıntı, " Yapman gereken şey şu :
Цитируя вашу дурацкую утку : " Какого черта...?
Lanet ördeğinin deyimiyle, "N'oluyo ya? !"
Итак, в своей диссертации я потратил примерно полторы главы... на то чтобы довольно грубо цитируя сегодняшнюю гостью... сказать, почему я думал, что она не права.
Tezimde bütün bir bölümü bugünkü konuğumuzun ne kadar yanıldığını göstermeyi amaçlayan epey sert üsluplu alıntılara ayırmıştım.
Я не хочу с ним знакомится, потому что, цитируя великого человека,
Onu tanımak istemiyorum. Çünkü bilge bir adam, zamanında...
Дик, Дэниел Бетеридж, представитель Госдепартамента США, сослался на Абраама Линсольна в его сегодняшнем отклике на спасение, подобное Лазарю, английской баронессы, Нессы Штайн, цитируя 16-й из известных высказываний президента :
Dick, Daniel Betheridge, Dışişleri Bakanlığı'nın yeni sözcüsü bugün yanıtında Abraham Lincoln'den alıntı yaparak İngiliz Barones Nessa Stein'ın Lazarus vari hayatta kalışına 16. Başkan'ın ünlü özdeyişini söyledi :
И, цитируя Джессику Уикс-Ньюпорт, наследницу всего семейного состояния,
Jessica Wicks-Newport'un deyimiyle... Kendisi Newport servetinin varisi oluyor.
Цитируя мою прелестную дочь : "Прекрати нести чушь."
- Senin de dediğin gibi sevgili kızım, "zırvalamayı keselim".
Цитируя Филиппа Дика,
Philip K. Dick'in sözü :
Цитируя Луи Шестнадцатого...
XVI. Louis'ten alıntı yapacak olursak...
Цитируя Джона : "Она относится к нему, как будто он неживое существо, а часть багажа".
John'dan alıntı yaparsam " Ona yaşayan bir varlık gibi değil de...
Тем, кто хочет разделить нас, цитируя Бута, я процитирую Линкольна.
Bizi birbirimizden ayırmak isteyenler Booth'dan alıntı yapıyor ya. Ben de Lincoln'den yapıyorum.
Цитируя великого земного лидера,
Büyük bir dünya liderinin sözünü hatırlayalım.
Мне нравится, как вы появились здесь, цитируя Шекспира, как будто это волшебным образом облагородит вашу однообразную писанину.
Oh, buraya Shakespeare'dan alıntı yaparak gelmeni sevdim, tekdüze kurgu romanlarını biraz üst seviyeye çıkacağını sandım.
Цитируя Геральда, "все это входит в цену".
Gerald'ın deyimiyle : "Her şey fiyata dahildir."
Наверно это возмутит в вас феминистку, но цитируя Хеннеберга : "фрау Конради обладает достаточным шармом, чтобы самой управиться с Илиеску".
Şimdi söyleyeceklerim içindeki feministi uyandıracak ama Henneberg'in deyişiyle "Bayan Conradi cazibesiyle Illiescu'yu tek başına bile dize getirir."
Цитируя каждый фильм о "Звёздных Войнах", "У меня плохое предчувствие по этому поводу."
Tüm Star Wars filmlerinden alıntı yapıyorum ve "Bu konuda içimde kötü his var" diyorum.
И я чувствую трепет, вновь цитируя молитву и гимн,
bu duaya ve marşa tekrar can vererek kendimi coşku içinde bulabilirim.
Цитируя моего покойного мужа : "Карма - это сучка".
Ölü kocamdan alıntı yapıyorum : "Karma tam bir sürtüktür."
С обилием касаний. Мм-хммм. И цитируя, неправдоподобный источник, г-н Уильям Ошин...
Olağandışı bir kaynak, Bay William Ocean'tan alıntı yaparsak "Şartlar zorlaşınca, güçlü olanlar zorluğa göğüs germek için daha çok çalışırlar."
Цитируя мудрого Гарри :
- Emin misiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]