Чем за traducir turco
5,842 traducción paralela
Может я всё вижу более отчетливо, чем за последние несколько лет.
Belki de son birkaç yılda olmadığı kadar doğru kararlar veriyorumdur.
Я знаю, что ей больше нравится присматривать за пациентами, чем заниматься ночной сменой, но она любит командовать.
Yani hastalarla ilgilenmeyi gece nöbeti yönetmekten daha çok sevdiğini biliyorum ama kontrolü elinde tutmayı da seviyor.
Я догадалась где ты меньше, чем за неделю. - Ладно...
Ve ben nerede olduğunu bir haftadan kısa sürede öğrendim.
За последние 12 часов в Компанию поступило больше зашифрованных сообщений чем за весь последний год.
Son 12 saatte Şirket güvenliğinden çıkan şifreli ileti sayısı geçen yıldan daha fazla.
— Менее чем за 4 часа. — Хорошо.
- Dört saatten kısa bir sürede halletmemiz gerekiyor.
У нас четверо убитых меньше чем за три минуты.
3 dakikadan kısa bir sürede 4 cinayet işlendi.
Усталости из-за усилий, с которыми мы пробиваемся в средний класс, но которого больше уже нет, из-за тех людей, которые получают больше, чем заслуживают.
Ne kadar biktigimizin artik var olmayan'orta sinifa'cikma cabamizdan sikildigimizin gostergesidir. Hak ettiginden fazlasini alan insanlar yüzünden.
И в твоём мире он бы оценил такое письмо, потому что... Я была права, а он нет, твердив ему, что "Делл" обречена и надо выводить клиентов, а потом рыночная стоимость упала с 16 миллиардов до 9 меньше, чем за год.
... ve e-posta almak onun çok hoşuna gidiyor çünkü ben haklıydım, o ise haksızdı ona defalarca söyledim ve sonunda Dell mahkum oldu, bizde müvekkillerimizle dışarı çıktık ve bir yıldan kısa bir sürede piyasa değerimiz 16 milyardan 9 milyara düştü.
Чем займешься?
Ne yapacaksın?
Я говорил, что никогда не писал чего-либо быстрее, чем за год.
Sana söylediğim gibi daha öne bir yıldan daha kısa bir sürede birşey yazmadım.
Чем ты займешься, Марсель?
Sen ne yapacaksın Marcel?
Хейли, прежде чем ты появилась в Новом Орлеане, наша стая выбрала меня, чтобы я сражался за них, а не только возглавил.
Hayley, sen New Orleans'a gelmeden önce sürümüz yalnızca liderliğim için değil aynı zamanda yanlarında olmam için beni seçti.
Я лучше умру, чем выйду замуж за этого притворщика.
Bu sahtekârla evleneceğime ölürüm daha iyi.
За чем он сегодня охотился?
Artık masum değil ama.
По иронии прежде чем стать мстителем Харпер был преступником. И арестовывался за взлом с проникновением, мелкие кражи и крупное хищение.
İşe bakın ki, kahramanlığa atılmadan önce Harper haneye tecavüz, ufak çaplı soygun ve hırsızlıktan sabıkalı bir suçluydu.
И если это значит, что мне нужно посвятить этому каждую секунду то мне нужно быть быстрее и остановить его. Это то, чем я займусь.
Eğer bunun anlamı dışarıda geçirdiğim her saniyeyi hızlanmak için harcamaksa ve onu durdurmaksa, öyle yapacağım.
Я надеялся, что вы дадите мне автограф, прежде чем мы отправим вас за решетку.
Walla Walla'ya yollamadan önce size imzalatacaktım zaten.
Эти вещи стоят больше, чем я зарабатываю за год?
Bu şey benim bir yılda kazandığımdan da fazlasına mal oldu, değil mi?
Это стоит больше, чем все мы зарабатываем за год.
Herkesin bir yılda kazandığından da fazlasına mal oldu.
Ты позволишь нам выскользнуть отсюда, прежде чем кто-то узнает, что нас нет, и ты возьмешь на себя вину за наше исчезновение.
Kimse fark etmeden gitmemize izin vereceksin ve suçu üstleneceksin.
Надо пойти вымыть руки, прежде, чем я примусь за эту картошку.
Şu patateslere dalmadan önce, gidip ellerimi yıkamalıyım.
Лучше бы ты приударил вот за такой дамочкой, чем бегал за окружным прокурором.
Bak, O senin peşinde koşman gereken kadın tipi kahrolası bir bölge savcısı değil.
Я беспокоюсь, что ты больше расстроена из-за этого, чем говоришь мне.
Bu konuda söylediklerinden sonra üzgün olduğunu düşünmüştüm.
Эта беда... Чем бы она ни была, идёт за нами.
Bu sorun her neyse bizim için geliyor.
Прежде чем мы начнем давать ему лекарства, мы продолжим наблюдать за ним.
Neyin var senin?
И если я пошлю двух бойцовых псов, чем они займутся, как думаешь?
İki tane dövüşçü köpek gönderirsem ne yaparlar sanıyorsun?
В чем дело? Я очень за вас рада.
- Sizin adınıza çok sevindim.
Зои, прежде чем встретить тебя, я не знала, что за жизнь за пределами Блубелла.
- Zoe, seninle tanışmadan önce BlueBell dışındaki hayatın nasıl bir şey olduğunu bilmiyordum.
Прежде чем все станем безумнее, я хотела поблагодарить тебя за все открытки.
İşler daha da çılgınlaşmadan bütün kartpostallar için teşekkür edeyim.
Если его ухаживания за Королевой были предательством, то чем были твои?
Rochefort'un Kraliçe'ye asılması vatana ihanetse seninki ne oluyor?
Я с ним дольше встречаюсь, чем ты знала Гаса до того, как вышла за него.
Onunla senin Gus'la evlenmeden önce çıktığından daha uzun süredir çıkıyorum.
Мой редактор будет счастлив опубликовать это, но решение за мной, если вы понимаете о чём я.
Editörüm bu habere bayıIır ama karar benim, ne demek istediğimi anladıysan.
Ухаживать за ней. Она сделает лучше, чем солдат вас один день, Павличенко будет.
Sen ve Pavlichenko.
"Нет любви сильнее, чем любовь человека, отдавшего жизнь за друга".
"Dostu için hayatını tehlikeye atanınkinden daha büyük bir sevgi yoktur."
Знаешь, прежде, чем я получил травму, я думал, медсестры просто убирают за пациентами, но их работа куда важнее.
Yaralanmadan önce hemşirlerin sadece hastaların temizliğini yaptıklarını düşünürdüm ama çok daha fazlasıydılar.
Но из-за этого вы будете в еще большей опасности чем сейчас.
Ama bu ikinizi de şu an olduğunuzdan daha büyük hedefler haline getirecek.
Если ты всё ещё в этом уверена, то ты даже тупее, чем копна волос, за которую я тебя принял.
Hala inanıyorsan sandığımdan daha salakmışsın demektir.
Мы покидаем Даунинг Стрит последний раз за одиннадцать с половиной замечательных лет и мы очень счастливы, что оставляем Великобританию в гораздо более хорошем состоянии, чем когда мы пришли сюда одиннадцать с половиной лет назад.
On bir buçuk harika yıldan sonra son kez Başbakanlıktan ayrılıyoruz ve on bir buçuk yıl önce buraya geldiğimizden çok daha iyi durumda bir Birleşik Krallık bıraktığımız için çok mutluyuz. Çok teşekkür ederim.
Я счастлив за тебя Ты заслуживаешь лучшего, чем то, как я с тобой поступил, так что..
Sana yaptığımdan sonra daha iyisini hak ettin.
Такая технология что могла бы дать атомной бомбе сбегать за чем-нибудь за собственные деньги.
Böylesine bir teknoloji epey başımızı ağrıtır.
Вы поменяли мнение о том, за чем пришли?
Alıp götürmek istediğin şey ile ilgili fikrini değiştirdin mi?
Нет ничего хуже чем, знать что выбор уже сделан за нас.
Seçimlerimizin bizim yerine yapılması kadar kötü bir şey yoktur.
Я знаю, что ты доберешься до него раньше, чем он доберется до денег, но к тому времени ущерб уже будет нанесен... а все, за что ты сражался, будет потеряно.
Parayı almadan önce ona ulaşırsın, biliyorum ama o zaman kadar iş işten geçmiş olacak ve uğruna çabaladığın her şey teker teker yıkılacak.
Давайте возьмем то, за чем пришли.
Hadi buraya geliş sebebimizi alalım.
Так что преуспей в этой работе или займись чем нибудь другим.
Ya bu işinde iyi olursan ya da yapacak başka bir iş bulursun.
Я получил то, за чем пришёл.
Alacağımı aldım ben.
Ты не понимаешь, о чём я спрашиваю, или просто повторяешь одну и ту же хрень, мол, ты за нами не следил?
Ne dediğimi anlamadığın için mi "seni izlemiyorum" diyorsun yoksa "seni izlemiyorum" diye aynı palavrayı mı sıkıyorsun?
Начнём всё заново, займёмся... я не знаю, да чем угодно.
Sıvışıp gidelim. Temiz sayfa... Bilemiyorum.
После того как купим то, за чем пришли.
Almak için geldiğimizi aldıktan sonra gidersin.
Я многое натворил за последний год, о чём сожалею.
Üzgün olduğum çok fazla şey yaptım.
Кстати об этом, ни за что не догадаешься, о чем мы только что узнали.
Bu arada, ne bulduğumuza asla inanmayacaksın.
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем занимался 84
чем заняты 26
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем занимался 84
чем заняты 26