English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чем занимался

Чем занимался traducir turco

1,083 traducción paralela
Мистер Вамос, чем занимался Мишка, что он получал там удовольствие?
Mr. Vamos, Mischka'nın Sorgulama Merkezi'nde işi neydi ki, siz onun eğlendiğini gördünüz?
Вы бы видели чем занимался мой отец перед покупкой новой машины.
Babamın araba almadan önce yaptıklarını görmeliydiniz.
А чем занимался?
- Emekli oldum. - Nereden?
Вот чем занимался Ибудан - он клонировал себя.
Ibudan'ın üzerinde çalıştığı şey buydu - kendisinin bir klonu.
Чем занимался, приятель?
Bu sadece eski bir düzmece.
Проведите сканирование всей станции и выясните, чем занимался О'Брайен.
İstasyon güvenliğini bay O'brien'ın faaliyetlerini gösterecek şekilde tarayın
Чем занимался "Энтерпрайз"?
Atılgan ne yapıyordu?
-... чем занимался прошлой ночью?
- Ne yaptın dün akşam? - Hiçbir şey.
Всё, чем занимался детектив Валенски, должно быть здесь...
Dedektif Walenski'nin kağıda döktükleri buralarda olsa gerek- -
- И чем занимался? - Разного рода полетами.
- Ne yapıyordun?
Чем бы он ни занимался, он не уйдёт безнаказанно.
Ne olursa olsun, bu işten kurtulmamalı.
- И чем он занимался?
- Ne iş yapıyormuş?
Я не хочу, чтобы ты продолжал быть техническим контролером или контролирующим техником, или чем ты там занимался.
Bir denetleyici tekniker ya da teknik denetleyici olarak dönmenden bahsetmiyorum..... ya da her ne cehennem deniyorsa.
Я занимался кое-чем, перед тем как начал убивать людей, знаешь ли.
İnsanları öldürmek dışında şeyler de yapabiliyorum.
Миссис Лоув, а чем он занимался все 9 лет, проведённые в этой комнате?
Dokuz yıl bu odada ne yaptı? Kitap okudu.
Чем ты занимался перед тем как стал солдатом?
Asker olmadan evvel ne ile uğraşırdın?
А чем ты ещё занимался, Пока нас не было?
Biz yokken başka neler yaptın?
И чем бы занимался?
Nasıl bir iş?
Чем ты занимался?
Ne yapıyordun?
Чем ты занимался в выходные?
Geçtiğimiz hafta sonu ne yaptın, Smithers?
Я понятия не имел, чем он занимался.
Ne yaptığını bilmiyordum.
Папа, а ты чем сегодня занимался?
Bugün neler yaptın baba?
Чем ты сегодня занимался?
Bugün ne yaptın?
Чем занимался?
- Bu kadar zamandır ne yapıyordun?
Со всем своим талантом, Бобби Фишер много занимался Больше чем любой другой игрок.
Bütün doğal yeteneğine karşın, Bobby Fischer yaşamış her oyuncudan daha sıkı çalıştı.
Чем ты занимался сегодня?
Bugün neler yaptın?
Чем этот Ибудан занимался?
Ibudan ne üzerindeymiş?
Чем он занимался в день своего исчезновения?
Kaybolduğu gün ne yapıyordu?
Единственное, чем я занимался - это играл клоуна на детских днях рождений. Хотя это была неплохая работа
Tek yapabildiğim şey çocukların doğumgünlerinde palyaçoluk yapmaktı ve zahmetsiz bir işti.
- Так чем же ты занимался?
- Öyleyse ne iş yapıyordun?
Девочка, чем я только не занимался в свое время.
Küçük kız, günümüzde birçok iş yapıyorum.
А знаешь, чем я занимался ночью?
Sana ne yaptığımı anlatayım.
Но единственное, чем он занимался, было казино.
Ama aslında kumarhanenin müdürüydü.
Воровал дамские сумочки? - Чем ты занимался?
Dükkân hırsızlığı, kadın çantası çalma kıyafet, ne?
- В самом деле? Чем он занимался?
- Öyle mi peki mesleği neydi?
Ты видел, чем я занимался.
Yaptıklarımı gördün.
Чем сегодня занимался, пап?
Bugün neler yaptın, baba?
Чем таким ты занимался?
Neden bu kadar meşguldün?
- Чем он занимался?
- Ne yapmıştı?
Ну, сначала ты достигаешь этого, а затем теряешь это. И оно потеряно навсегда. Чем бы ты ни занимался.
Bir noktada başarırsın, sonra kaybedersin, sonra da her sınıf için sonsuza kadar kaybolur.
Чем это ты занимался?
Var mı hareket?
Вот чем я занимался 10 лет, Блетч.
10 yıldır bunu yapıyorum, Bletch.
Да чем ты занимался?
Neredeydin?
Я лучше посмотрю, чем он тут занимался.
Burada ne yaptığını daha iyi görmek istiyorum.
Может, он забыл, чем он с ней занимался.
Belki, O'nu becerdiğini unuttu.
Когда ты еще работал, чем ты занимался?
Peki çalışırken, tam olarak sen ne yaptın?
Всё что угодно по поводу того, чем Макс занимался, что он вёз с собой в самолёте, то это имеет большое значение. Если Вам что-нибудь известно...
- Evet, var.
Я знаю, это скучная работа,... но это лучше, чем то дерьмо, которым я до этого занимался.
Biliyorum sIkici is... ama bana son sefer yaptirdiklarindan iyidir.
... Я знаю одно : чем бы ты ни занимался, придется попотеть! Стоп!
Ama ne yaparsan yap, sonunda büyük bir şey yapmak isteyeceksin.
Я знаю, откуда он и чем точно он занимался, потому что я обращаю внимание на мелочи.
Nereli olduğunu ve ne iş yaptığını tam olarak biliyorum, çünkü detayları önemsiyorum.
Ты помнишь, чем он занимался, пока не стал педиатром?
Peki onun pediyatri'ye geçmeden önce ne yaptığını hatırlıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]