Чертовски traducir turco
5,582 traducción paralela
Я чертовски хорошо лажу с мамами.
Annelerle çok iyiyimdir.
Он чертовски прав.
Farkına vardığından daha haklı.
Чертовски умён.
Çok zekisin.
Поскольку я чертовски одинок и мысль об общении с кем-то 25-лет, пока она тычет в сенсорный экран, заставляет меня желать смерти на этой барной стойке.
Çünkü deli gibi yalnızım ve Tinder uygulamasıyla sevgili arayan 25 yaşında biriyle sohbet etmektense şuradaki bar sopasını kendime geçirmeyi tercih ederim.
- Ты чертовски прав - там появилась стена.
- Kesinlikle haklısın. Bir duvar var. Çok iyiyim.
- Ты чертовски прав - отлично.
Bu daire harika görünüyor. - Evet, evet.
Чертовски верно.
Haklısın.
Ханна, не могла бы ты сделать одолжение и уйти до того, как это станет чертовски странным?
Hannah, işler garipleşmeden önce bir iyilik yapıp buradan gider misin?
Потому что ты тоже чертовски в этом хорош.
- Öyle mi? Çünkü onu yapmada da çok iyisin.
Не знаю, но мы станем чертовски богаты!
Bilmiyorum ama zengin olacağız!
Им чертовски повезло.
Tanıdığım en şanslı insanlar be.
Много помогали. И это чертовски невероятный успех.
Çok esaslı ve inanılmaz bir başarı oldu gerçekten.
Ну, я имею в виду, судебный запрет объяснил это чертовски ясно.
Yaklaşma yasağı, açık bir şekilde belirtti aslında.
Это чертовски привлекательно, то что ты взяла отвертку чтобы снять браслет, и то, что ты перед обедом разбила губу это чертовски сексуально.
Bana göre takip cihazını tornavidayla çıkarman inanılmaz çekici bir şey. Bugün dudağını kanatmış olman da o kadar seksiydi ki inanamazsın.
А в жизни я коп, и я чертовски хорош в этом.
Hayatımda, ben bir polisim ve iyi kötü biriyim.
Кстати о мясе, чертовски хочу ребрышек.
Etten söz etmişken, kısa kesilmiş kaburgalara özlemim var.
Конечно, его голова не взорвалась, но он был чертовски взбешён, по типу, "это плохо для него кончится".
Kafasi öfkeden patlamadi tabii ama gerçekten çok kizdi. Bu isi senin için boka sardiracak kadar kizdi.
Знаешь, почему я чертовски этого хочу?
- Neden bu kadar istediğimi biliyor musun?
Да, тебе чертовски везет, ублюдок!
- Evet, sende şeytan tüyü var piç kurusu!
Вы выглядите чертовски довольными по этому поводу.
- Yine de son derece neşeli görünüyorsun.
Мне чертовски жаль, мистер Скоки.
Çok üzgünüm, Bay Skokie.
Это чертовски угнетает.
- Zulüm var ülkede!
Чертовски сексуально.
Pçok seksi oldu. Saat kaç oldu?
... чертовски не повезло.
... siki tuttun.
А он перелетает за левый борт... и зависает там чертовски надолго, знаешь, как мы потом узнали, снимает свой лётный костюм.
Ama o iskele pruvasına manevra yapıp sonradan öğrendiğimiz bir şeyi upuzun bir süre yaparak havada duruyor uçuş kıyafetini çıkarıyor.
Ты, должно быть чертовски пьян, если говоришь такое.
Böyle bir şeyi söylemek için oldukça sarhoş olmalısın.
Вода чертовски холодная, но женщины очень горячие.
Su buz gibi ama kadınlar gayet ateşli.
Знаю, но меня это чертовски пугает.
Biliyorum, ama beni çok korkutuyor.
Это работа, Беверли, и эта чертовски хорошая работа.
Bu bir iş Beverly ve gayet de iyi bir iş.
Это чертовски больно, Джесс.
Jess, çok acıyor lan.
Это чертовски разочаровывает.
Bu gerçekten hayal kırıklığı oldu.
У вас должно быть чертовски важное дело, раз вы вторглись на мою землю.
Mülküme girdiğine göre geçerli bir sebebin olmalı.
Она молода, но чертовски умна.
Genç bir kız... ama çok akıllı.
И я... думаю, ты чертовски прекрасна.
Ve bu... Sen inanılmaz bir şeysin.
Если они так чертовски увлечены, пусть валят со своей сраной романтикой в другую комнату!
- Onlar lanet anı yaşamak istiyorlarsa,... o zaman bu lanet romantik an için odalarına çekilsinler. - Evet, hadi.
Не знаю я, кто такой этот Вандер, но я чертовски рад, что он закончил это строить.
Vander'ın ne olduğunu bilmem ama onu inşa ettiği için memnunum.
Почему тебе так чертовски трудно остаться ей?
Neden bu lanet olası şeyi yapmak zorundasın ki?
Это чертовски большая проблема.
Bu koca lanet bir problem.
Уже чертовски поздно, ты в курсе?
Saatin kaç olduğunun farkındasın, değil mi?
Точно, ты чертовски прав.
- Evet. Aynen öyle yapacağım.
Чертовски верно.
- Haklısın. Şimdi ikile.
Эти складки чертовски маленькие.
Bu kıvrımlar tuhaf derecede küçük.
Делает поиск жертв чертовски трудным.
Kurbanlarını bulmak baya zor olmalı.
Это потому что ты чертовски разборчивый!
Çünkü çok fazla ince eleyip sık dokuyorsun.
Ты слишком уж чертовски самонадеянный.
Çok küstahsın.
- Да я тебе чертовски завидую.
- Bak, ben kıskanç bir adamım.
- О, да. И это было чертовски весело...
- Evet ve bunu yapmak da oldukça zevkliydi.
Я чертовски уверен, что он прав.
Doğru söylediğinden emin olabilirsin.
Я не могу помочь с тем о чем я думаю, но я могу чертовски хорошо контролировать, то что продаю.
Düşüncelerime engel olamam, ama onları kime satacağımı gayet kontrol edebilirim.
Ты чертовски хорошо знаешь, что я не делал этого, что значит, что СНР ищут не того парня.
Bunu benim yapmadığımı adın gibi biliyorsun, bu da demek oluyor ki, SSR yanlış adamı arıyor.
Чертовски невыносимой.
- Hem de çok gıcık.
чертовски круто 17
чертовски верно 296
чертовски жаль 24
чертовски больно 19
чертовски хорошо 33
чертовски здорово 31
чертовски вовремя 17
чертовски правильно 16
чертов 55
чёртов 26
чертовски верно 296
чертовски жаль 24
чертовски больно 19
чертовски хорошо 33
чертовски здорово 31
чертовски вовремя 17
чертовски правильно 16
чертов 55
чёртов 26