English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что будет с ней

Что будет с ней traducir turco

1,771 traducción paralela
Надеюсь, что у тебя с Эйвери все получится, потому что у вас впереди вся жизнь, на протяжении которой перед вашими лицами будет болтаться этот обоюдострый меч, едва не срезающий вам носы.
Umarım sen ve Avery bunu başarabilirsiniz çünkü önünüzde dolu dolu bir hayat var ve sallanıp duran o iki ucu keskin kılıç suratınızı kesmeye çalışıyor.
Никто не должен быть один в такой день и это будет много значить для него, если ты будешь там рядом с ним не потому что, ты - "Эта" девушка а потому что ты часть его семьи
Bu gece kimse yalnız kalmamalı. Hem yanında olman onun için anlamlı olur. İkona olduğundan değil, seni ailesi gördüğü için.
Так что если кто-нибудь сделает его фотографию, то она будет с логотипом Snakehole на ней.
Ne zaman biri resmini çekse, Snakehole logosu da içinde olacak.
Я знаю, что скорее всего у нас с тобой не будет всё как надо.
Muhtemelen seninle aramı asla düzeltemeyeceğim biliyorum.
Нет. Мне просто не нравится то, что Элайджа Будет находиться в одном доме с Дженной.
Hayır, ben Elijah'ın Jenna ile aynı evde bulunması fikrinden hoşlanmıyorum.
Будет лучше, если они с Джоном не будут знать, что я осталась в городе, выбравшись из гробницы.
O ve John kabirden çıkınca burada kaldığımı bilmeseler daha iyi olur.
Слушай, я не верю ни единому слову из того что она сказала, Но я думаю, будет глупо с нашей стороны проигнорировать предупреждение.
Bak dediği tek kelimeye güvenmiyorum ama uyarıyı göze almamakla aptallık ederiz diye düşünüyorum.
И что тогда с нами будет? Не знаю.
O zaman ne olur?
ћистер ЋекЄр сказал, что сегодн € зан € тий не будет из-за "ристана. - ј что с" ристаном?
Bay Lecoueur bugün Tristan yüzünden bir şey yapmayacağız, demişti.
Можете мне просто пообещать, что с ней всё будет в порядке, хорошо?
Ona bir şey olmayacağının sözünü verir misiniz?
И мы поняли, что нам нужно будет бороться с препятствиями, с которыми другие фонды не сталкивались.
Öncelikle diğer para yardımı yapanların daha deyinmediği sorunları ele almamız gerektiğini düşünüyoruz.
И мы решили, что будет лучше, если ты не будешь больше видеться с Алексом.
Ve senin Alex ile görüşmemenin daha doğru olacağına karar verdik.
Знаешь, когда понимаешь, что тебя могут убить, начинаешь волноваться только о двух вещах на работе - если что-то случится с напарником, а тебя не будет рядом И если управление выжмет тебя досуха, потому что-то пошло не так, как они задумывали.
Ayrıca biliyorsun, öldürülebileceğin gerçeğini kafandan attığında geriye bu iş konusunda endişelenecek iki şey kalıyor. Ortağının başına bir şey geldiğinde yanında olamaman ve departmanın hoşuna gitmeyen bir şey yaptığında cezalandırılman.
Я должен сказать тебе что будет с тобой если с ней что-то случится?
Sen ne yapardın? Eğer onun başına bir şey gelirse, sana ne olduğunu söylemek zorunda mıyım?
Ты действительно думаешь, что с ней все будет хорошо после всего этого?
Gerçekten de bütün bu olanlardan sonra iyi olacağını mı düşünüyorsun?
Слушай, Пегги... Я не знаю, что получится у нас с тобой, но у Марси всегда будет место в моем сердце.
Bak, Peggy aramızda neler olur, bilemem ; ama kalbimin bir parçası hep Marcy'nin olacak.
Самое лучшее в твоем героем то, что он влюблен в девушку, с которой никогда не будет.
Birilerinin yanlış anlamasını istemem doğrusu.
Он отказывается верить, что однажды, она не будет с ним.
Kesinlikle. "Patronuna çaktırıyor."
Я думала, что в коробке с углеводами, которую не трогали лет 10, будет намного безопаснее, чем в моей старой косметичке.
10 senedir orada duran yiyecek kutusunun saklamak için eski makyaj çantamdan daha iyi bir yer olduğunu düşünmüştüm. Yanılmışım.
Отберите у него службу, и у него не будет ничего, что можно ждать с нетерпением, даже вас не будет.
Deniz Kuvvetleri'nden ayrılınca hiçbir şeyi kalmayacaktı. Size bile sahip değildi.
И у тебя этого никогда не будет, ни с ней... ни с кем другим, потому что внутри тебя чего-то... просто нет
Bunu onunla asla yaşayamayacaksın. Ne onunla ne de başkasıyla çünkü senin içinde bir şeyler eksik.
И я умер бы в постели с сиделкой, которая не будет знать и половины того дерьма, что знаю я.
Bildiklerimin yarısını bilmeyen bir hemşirenin elinde ölürdüm.
Она сказала, что с ней все будет в порядке.
Başımın çaresine bakarım dedi ya.
Это все цветочки по сравнению с тем, что будет, когда я с ней закончу.
Onunla işim bittiğinde yapacaklarının yanında bu hiç kalır!
Я только что с ними разговаривала, миссис Пирс, они сказали, все в порядке, если не будет никакой наружной рекламы.
Onlarla konuştum Bayan Pierce. Harici bir ilan olmadığı sürece sorun yokmuş.
Так и будет, потому что у тебя не будет друзей, и ты пойдёшь на уступки, да, так и происходит с людьми, потому что никто, никто, понимаешь, никто не может жить в одиночестве.
Kesinlikle delirirsin. Çünkü arkadaşın olmayacak ve kendinden feragat edeceksin çünkü herkes böyle yapar. Kendilerinden feragat ederler çünkü kimse, hiç kimse tek başına olmakla başa çıkamaz.
- Вы сказали, что с ней все будет в порядке.
Ona iyi olacağını söyledin.
Слушайте, я не могу гарантировать, что это будет безопасно, но я могу гарантировать, что если мы в скором времени не остановимся, у нас появятся проблемы с дыханием.
Bunun güvenli olacağını söyleyemem,... ama çok yakında mola vermezsek nefes dahi alamayacağız.
Полковник не будет тебя заставлять, но если ты откажешься, есть вероятность, что он... высадит тебя с корабля при первой возможности.
Albay seni gitmeye mecbur tutmuyor ama gitmezsen seni ilk fırsatta gemiden indirmekten başka çaresi kalmayacak.
Я обещал остаться, потому что думал, что с ней все будет в порядке.
Kalacağımı söyledim çünkü iyi olacağını düşünmüştüm.
Спасем десяток-другой детей и проиграем войну, что с арканом, что без, им не будет лучше.
Birkaç çocuğu kurtaracağız diye savaşı kaybedersek durumları ele geçirildikleri zamankinden iyi olmaz.
Может Брайану Стайнбергу и не нравится слишком агрессивный продакт-плейсмент, но раз уж я по контракту обязан сделать оно интервью в терминале авиакомпании JetBlue, я подумал, это будет отличным местом, поговорить с человеком, который считает, что куда хуже,
Brian Steinberg ürün yerleştirmenin çok bâriz olmasından nefret edebilir. Sözleşmeye bağlı olarak JetBlue'nin yeni yapılan 5.
Пусть эта иллюстрация Нормана Роквелла греет срамные губы какому-то другому идиоту, который верит в то, что ни одного долбаного ребёнка... даже с развивающимся психозом... не следует бросать... но правда в том, что чем раньше Карл окажется в тюрьме, тем безопаснее будет мир.
Bu Norman Rockwell figürü hiçbir çocuğun dışlanmaması gerektiğine bazı aptalları inandırabilir ama Carl hapse girdiği gün dünya daha güvenli bir yer olacak!
Дай мне неделю с твоим домовым и я гарантирую, что он больше никогда не будет рычать или кусаться снова.
Bana Domovoi'nle bir hafta ver garanti ediyorum bir daha ne homurdanacak ne de ısıracak.
Это означает, что будет открытая игра с командиром чье командование не было скомпрометировано.
Yani sağlam bir şekilde hüküm verme yetisi bulanmamış yetkili subayla, her şey ortaya serilmeli.
Он считает, что она не будет судиться, если я пошлю письмо с извинениями и подарочную корзинку, полную мертвых птенцов ласточки.
Avukatım, kadının beni dava etmeyeceğini düşünüyor. Eğer özür mesajı ve enfes, küçük bir sepet dolusu şey gönderirsem ölü bebek serçe.
Когда Спенсер не вернется с деньгами, понимаешь, на кого бы там он не работал, этот кто-то будет, что все закончилось плохо, и тогда Николь умрет.
Spenser o parayla dönmeyince çalıştığı kişiler bir sorun çıktığını anlayacak ve o zaman Nicole ölür.
Ты сказала, что я могу уйти, что с ней всё будет хорошо.
Gidebileceğimi söylemiştin. İyi olacağını söylemiştin.
Но это не стоит того, что будет с Вами и Вашим мальчиком.
Farz edelim ki, onun senin ve oğlun için bir önemi var.
Она скажет, что мы не сможем согласиться с этим, ведь это слишком эксцентрично. и нас всегда будет мучить, что мы чем-то обязаны.
Çok abartılı olduğu için kabul edemeyeceğimizi ve hep borçlu olmanın verdiği duyguyla yaşayacağımızı söyleyecek.
Что он будет с ней делать?
Bununla ne yapar?
Мне будет трудно связаться с вами - так что не волнуйтесь, если какое-то время от меня не будет новостей.
Bir telefon bulmam zor olacak, o yüzden benden haber alamazsanız endişe etmeyin.
Когда позвонят похитители с инструкциями по передаче денег, я хочу, чтобы вы сказали им что на встречу придёт полицейский, он будет один и не вооружён, и что деньги будут у него.
Kaçıranlar bugün talimatlar için aradığında şöyle demeni istiyorum bir polis gelecek, silahsız ve yalnız... -... ve para onda olacak.
Он переписывает все родительские права, и предоставляет законные гарантии, что не будет пытаться связаться с Брендоном снова.
Bütün babalık haklarından vazgeçecek ve bir daha Brandon ile temas kurmayacağına dair yasal garanti.
Что с ней будет теперь?
Şimdi ne olacak?
Мы связались с администрацией Эллис Хартли Монро и запросили ответ, но нам ответили, что миссис Монро в обозримом будущем не будет делать никаких заявлений.
Ellis Hartley Monroe'nun ofisiyle irtibata geçtik. Karşılık gelecek mi diye sorduk. Bize Bayan Monroe'nun belirsiz bir tarihe kadar açıklama yapmayacağını söylediler.
Значит так, Стэн не будет решать вопрос безопасности моей дочери, так что она или поедет в Хилтон с тобой, либо она отправится, как бы помягче выразиться, на "вынужденную прогулку с отцом".
Benim kızımın güvenliğiyle ilgili kararlar vermek Stan'e düşmez. O yüzden ya seninle Hilton'a gider ya da babasıyla gezinti olarak bilinen sevgi dolu bir şeye çıkar.
Что для нее лучше : расти здесь с обоими родителями, или там, где у нее не будет отца?
Burada anne ve babasıyla, orada babasız olmasından daha iyi değil mi?
Что будет с ними, если Эрин не станет?
Erin ölünce ne olacak?
И до тех пор, пока у нас не будет твердых улик, связывающих его с местом преступления... Все, что у нас есть - это мотив.
Onu olay yeriyle ilişkilendirebilecek sağlam kanıtlar bulana kadar elimizde ki tek şey neden yapmış olabileceği.
Потому что меня не волнует, в стене она будет или похоронена в земле... если я буду рядом с тобой.
Duvarda olmuşum, toprakta olmuşum benim için fark etmez. Seninle olayım yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]