English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что вы говорите правду

Что вы говорите правду traducir turco

52 traducción paralela
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Evet efendim. Lütfen bu İncil'i öperek doğru söylediğine yemin et.
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Doğru söylediğine dair beni ikna etmek zorundasın.
Не означает, что вы говорите правду.
Doğruyu söylediğin anlamına da gelmez.
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileceğiz?
– Я верю, что вы говорите правду, доктор Харрис.
- Bence... gerçeği söylüyorsun, doktor.
- это доказать, что Вы говорите правду. Единственный человек, который может сделать это - полицейский снаружи.
Bunu yapabilecek tek kişi de, dışarıda bekleyen polis.
Да. Мы думали, что вы говорите правду, пока не открыли ящик вашего стола.
Çekmecelerinden birini açıncaya kadar doğruyu söylediğini düşünüyorduk.
- Откуда мне знать, что вы говорите правду?
- Doğruyu söylediğinizi nereden bileceğim?
Откуда я могу знать, что вы говорите правду?
Doğru söylediğini nereden bileceğim?
Просто чтобы убедиться, что вы говорите правду.
Sadece doğruyu mu söylüyorsunuz teyit edeceğiz!
Откуда нам знать, что вы говорите правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileceğiz?
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Doğru söylediğini biliyorum ama ya sakatlıkları?
Я пытаюсь их слушать. Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
Bana 45'lik silahla ilgili doğruyu söylüyor olsan bile silahın daha sonradan eline geçtiğini hayal etmek çok zor değil..
Я думал, вы прикусили язык, чтобы обмануть полиграф, но как вы и предполагали, когда пришли ко мне домой недавно вечером, активность ваших звонков подтвердила, что вы говорите правду.
Yalan makinesini yanıltmak için dilini ısırdığını gördüm sandım. Ama tahmin ettiğin bibi, geçen gece evimi ziyarete geldiğinde cep telefonu aktivitelerin doğruyu söylediğini gösterdi.
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Doğruyu söylediğini nereden bileceğim?
Но теперь я знаю, что вы говорите правду.
Ancak artık gerçeği söylediğini anlıyorum.
Значит, мы верим, что вы говорите правду о себе.
Bu kimliğiniz hakında bize doğru söylediğinize inandığımızı gösterir.
Мы знаем, что вы говорите правду.
Bize doğruyu söylediğinizi biliyoruz.
Так что допустим, что вы говорите правду.
O yüzden şimdilik diyelim ki, doğruları söylüyorsun.
Хорошо, предположим, что вы говорите правду.
Pekala, diyelim ki mesela Doğruyu söylüyorsun.
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
- Neden inanayım size?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Ama söylediğin her şey yalansa, o zaman doğruyu söylüyorsun, ama doğruyu söyleyemezsin, çünkü tüm söylediklerin yalan.
Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок... -... с дерьмом!
Eğer birisi yalan söylüyorsa, onlara saçmalıyorsun, denir.
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Çünkü ya yalan söylediğinizi biliyorsunuz, ya da yalan olup olmadığını bilecek durumda değilsiniz.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Yani Bauer ve Almeida gizli görevde diyorsunuz. Peki ama CTU kapatıldı. Doğruyu söylüyorsanız, bu operasyonu kim yönetiyor?
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду.
Biliyor musun, bence sen doğruyu söylüyorsun.
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Eğer bizi doğruyu söylediğine ikna etmezsen mahvolacaksın.
А что если я, как вы говорите, копаю глубже, нахожу правду и бла-бла-бла, но Навид вырезает всё это?
Eğer yaparsam ne olur... söylediğiniz gibi... derince, gazeteciliğe ait şeyleri bul, lak lak lak, ama bunların hepsi Navid tarafından düzenledi dimi?
Вы понимаете, что оно действительно лишь пока вы говорите правду.
Yalnızca bana doğruyu söylersen geçerli olduğunu anlamışsındır.
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Bak, ya bildiklerini bize anlatırsın... ya da biz bildiklerimizi medyaya açıklarız.
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
Ayrıca neden Rust Bucket'ta olduğunuz konusunda her şeyi söylediğinizi sanmıyorum.
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него, боюсь, у вас нет шансов.
Dediklerin doğruysa, Mürver Asa ondaysa ne yazık ki karşısında pek şansın yok.
Вы хотите доказать мне, что вы говорите мне правду? Выдай себя.
Doğru söylediğini kanıtlamak mı istiyorsun?
Я могу вам доверять, я могу вам доверять, потому что... Я видела вас в газете и... вы говорите правду.
Size güvenebilirim, evet güvenebilirim çünkü resminizi gazetede gördüm ve doğruları söylüyordunuz.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Eskiden utanmaz bir çapkın olduğunu düşünürdüm ama artık biliyorum ki sadece doğruyu söylüyorsun.
То есть вы говорите, что Эдгар Ноулз говорил правду, когда утверждал что не делал бомбу чтобы взорвать Вановен?
Yani Edgar Knowles Vanowen'ı patlatmadım derken doğruyu mu söylüyor diyorsun?
Вы обе пытаетесь убедить меня, что говорите правду.
İkinizde beni doğruyu söylediğinize inandırmaya çalışıyorsunuz.
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Bak, aklî bir hastalığın mı var yalancı mısın yoksa doğru söylediğine mi inanıyorsun bilmiyorum ama benim bu katili bulup, mahkemede dosyamı kanıtlatmam gerek.
Так что то, что вы говорите не похоже на правду.
Yani söylediğin şey doğru gelmiyor.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
Böyle yapmamızın sebebi, insanın gerçeği bilmek istediğini söylediğinde aslında ne dediğini bilmiyor olmasıdır.
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
Doğru söylediğinizi nereden bileceğim?
Потому что вы не говорите мне правду.
Çünkü bana doğruyu söylemiyorsun.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Bütün bunlar için özür dilerim ama doğruyu söylediğinizden emin olmalıydım.
Сезар, если мы докажем, что вы не говорите правду, я покончу с вашим статусом конфиденциального свидетеля, и Гектор Замора всё узнает.
Cesar, eğer doğruyu söylemediğin kanıtlanırsa gizli tanık statünü iptal ederim ve Hector Zamora bunu öğrenir.
Как я даже знаю что вы говорите мне правду?
Bana doğruyu söylediğini nereden bilebilirim ki?
Как вы можете быть уверены, что вы говорите мне правду?
Bana söylediklerinizin doğru olduğunu nasıl biliyorsunuz?
Как я могу узнать, что вы говорите правду?
Doğruyu söyleyip söylemediğini nasıl bileceğim?
Я устал верить вам, когда вы клянетесь, что говорите правду.
Gerçeği anlatacağım diye söz vermene artık inanmıyorum.
То, что вы увидите... Если вы говорите правду... Не дайте жалости взять верх.
Dedikleriniz doğruysa görmek üzere olduğunuz şey karşısında lütfen yumuşamayın.
Мисс Уестфолл, даже если вы говорите правду... и мистер Маквей переоценил здесь свои выводы... у нас нет причин сомневаться, что он точно так же переоценил их для губернатора Флоррика?
Bayan Westfall Bay McVeigh dediğiniz gibi sonuçlarını abartmış olsa bile Vali Florrick'e de abartarak anlattığını düşünmemek için bir neden yok.
Знаете, каждый член комиссии видит, что вы не говорите правду, и это не вызывает доверия.
Biliyorsun, o kuruldaki her adam senin gerçekleri söylemediğini anlayabilirler, ve bu da güvenilirliğini azaltır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]