Что вы сделали это traducir turco
505 traducción paralela
Я просила вас дать Рону шанс. Не думаю, что вы сделали это.
Sizden Ron'a adil bir şans vermenizi istemiştim.
Думаю, здорово то, что вы сделали это не нападая на других людей, лишь бы достичь цели.
Başkalarının hakkını yemeden buraya gelmeniz gerçekten harika.
Конечно, это немного за пределами правдоподобия, но вы сделали все так здорово, что это стало абсолютно реальным.
Muhteşem biraz olasılık dışı. Ama harika bir iş çıkardın, gerçekmiş gibi görünüyor.
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
Yaptığın tek şey, her zaman istediğim, hep bekleyip durduğum o şansı tanıman oldu.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
O zaman bizim için yaptıklarınızın bedeli kabul edin.
Что это вы сделали?
Şu yaptığına bak.
Они думают, что вы это сделали.
Senin yaptığını sanıyorlar.
Все, что Вы сделали - это открыли им дверь. Вот и все.
- Tek yapman gereken onlara kapıyı açmaktı.
И это за всё, что Вы для неё сделали... А она, вместе с этими людьми, против Вас...
Sen bu çocuğa yemek ver, ama o gitsin sana karşı olanlarla birlik olsun.
Благодарю вас, вы сделали что смогли. Я ценю это, но мне кажется нужны более решительные шаги.
Sizi taktir ediyorum, ama artık..
Вы сделали это, и доказали что достойны.
Şanına yakışır bir şekilde kendini kanıtladın.
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Bunu Almanların yapmadığını ve bu sırlarını kaybetmediklerini!
Вы сделали вывод, что ЭКСПЛИНТ это позволит?
Explint öylece devam etmenize izin verir mi sanıyorsunuz?
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Adamlarıma ne yaptığınızı ve neden yaptığınızı bilmiyorum.
Мы сделали это, чтобы показать, что вы способны дать отпор.
Karşı koyabilirsiniz.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Yakıtı ateşlediğinde hiç görülme şansının olmadığını biliyordun.
я уверен, что это могущественна € машина др.'орбин, но у нас есть агенты и один из них сигнализировал о странной электронной активности... в районе расного — игорска, в — ибири 3 года назад, и мы попробовали... неважно, что вы сделали,...
Eminim o harika bir makine Doktor Forbin ama aklınıza gelebilecek her durum için bizim de ajanlarımız var ve bir tanesi 3 yıl önce Sibirya, Krasny-Signorsk bölgesinde kayda değer bir elektronik aktivite olduğunu rapor etmişti. - Sayın Başkan...
Так, миссис Квонсет, то, что вы сделали, это непорядочно, вы нарушили закон, вы обманули Транс Глобал.
Evet, Bayan Quonsett. Yaptığınız çok yanlış. Kanunları çiğnediniz.
Это то немногое, что вы сделали.
Bu sizin yaptığınız kadarı.
Всё, что хочет от вас мисс Бидл – это, чтобы вы сделали всё, что в ваших силах.
Ögretmeninizin sizden tek istedigi, elinizden gelenin en iyisini yapmaniz.
Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Çok güzeldi.
Что бы вы сделали, будь это ваш ребенок?
Eğer o bebek sizin bebeğiniz olsaydı, acaba siz ne yapardınız?
Не думаю, возможно, что это Вы взяли шприц д-ра Кинг... и сделали инъекцию миссис Бойнтон, как вы планировали?
Acaba şu mümkün değil mi : Dr. King'in şırıngasını aldınız Bayan Boynton'a planladığınız gibi iğne yaptınız?
- А что бы Вы сделали, зная это?
- Söylense ne yapacaktınız ki?
Это из-за того, что вы сделали пять лет назад с танцорами?
Beş yıl önce, dansçılara yaptığınız şey yüzünden mi?
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
И вы двое сделали то, что сделали я знаю, это будет моим большим шансом.
Yaptığınız şey sayesinde büyük bir fırsat yakaladım.
Это заставляет вас думать как будто вы сделали что-то полезное для экономики!
Kendinizi ekonomiye katkı sağlayacak bir iş yapıyormuş gibi hissedin diye.
Вы сделали это, потому что верили, что можете.
Sen başardın, çünkü yapabileceğine inandın ve hala yapabilirsin.
- Я Боюсь, что вы сделали. Там это 10 : 20.
- Maalesef evet. 10.20'de bir uçak var.
Я не верю, что это сделали вы.
Onu öldürmene gerek yoktu.
Вы только что это сделали.
Az evvel bir tane oldu.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Onun için yaptığınızı söylediniz, Ama onun, bunu isteyeceğine inanmıyorum.
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
Sen de öyle yapmaz mıydın?
Если бы моя рана гноилась и ее нужно было промыть, то вы бы сделали это, несмотря на то, что это отвратительно.
Yaramın yıkanması gerekse iğrenç bile olsa bunu yapardın.
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
Мне даже лестно, что вы это сделали.
Ve, ben bunca yolu gelmenizi takdir ediyorum.
Всё, что вы сделали, это не умерли за 12 месяцев.
Tek yapılan, 12 ay boyunca ölmemek.
Это вроде как всё, что вы сделали.
Tek marifet bu yani.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
İnsanın o şekilde kendisini açması gerçekten büyük cesaret ister ve bana da bu yönde ilham verdiniz her ne kadar ordudan atılmama neden olsa da.
Все что вы сделали - это научили их наслаждаться убийством.
Ben etkilenmedim. Tüm yaptığın onlara öldürmekten zevk almayı öğretmek.
Хотите сказать, что это вы сделали их индивидуальностями?
Canlılar!
Потому что именно это вы и сделали - предали их.
Çünkü yaptığın aynen bu. Onlara ihanet etmek.
Как Вы это только что сделали.
Tıpkı senin gibi.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Şuna bak. Rachel, Tişörtüm büzülmüş. Çok daha büyüktü.
То, что Вы сделали, было неверным и я был неправ, поддержав Вас, но я был слишком молод и глуп, чтобы понять это.
Yaptığın şey yanlıştı. Seni desteklemek de öyle ama anlamayacak kadar toy ve aptaldım.
Таких стараний скрыть, что вы на самом деле почему же вы сделали это?
Gerçekte ne olduğunu saklamak için bu kadar çaba gösterdikten sonra neden kendini tehlikeye attın?
- Вы, должно быть, сделали что-то не так. - Это я сделал, что-то не так?
Makineye birşey yapmışsınızdır Makineye bir şey mi yapmışımdır.
Что бы Вы сделали, на что бы пошли, чтобы изменить это?
Ne yapardın? Bu durumu değiştirmek için... neyi riske atardın?
Что бы Вы сделали, чтобы осуществить это?
Bunun gerçekleşmesi için ne yapardın?
И потому что, рано или поздно, вы бы сделали это со мной.
Ve çünkü eninde sonunda aynı şeyi sen bana yapacaktın.
что вы хотели 220
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы хотите 1301
что вы делаете 5200
что вы хотите услышать 61
что вы 4005
что вы делаете сейчас 16
что вы здесь делаете 2158
что вы имеете в виду 1659
что вы здесь 975
что вы думаете по этому поводу 21
что вы сказали 1102
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы будете делать 262
что вы делали 219
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727
что вы имеете ввиду 367
что вы думаете об этом 95
что вы предлагаете 257
что вы делаете сегодня вечером 24
что вы хотели сказать 46
что вы будете делать 262
что вы делали 219
что вы чувствуете 305
что вы говорите 727